Texte grec :
[1,52] 52. Καὶ τάδε μὲν ἦν τοῦδε τοῦ θέρους εὐπραγήματα Σύλλα· χειμῶνος δ'
ἐπιόντος ὁ μὲν ἐς Ῥώμην ἀνέστρεφεν, ἐς ὑπατείαν παραγγέλλων,
Γναῖος δὲ Πομπήιος ὑπηγάγετο Μάρσους καὶ Μαρρουκίνους καὶ
Οὐηστίνους, καὶ Γάιος Κοσκώνιος, ἕτερος Ῥωμαίων στρατηγός,
ἐπελθὼν Σαλαπίαν τε ἐνέπρησε καὶ Κάννας παρέλαβε, καὶ Κανύσιον
περικαθήμενος Σαυνίταις ἐπελθοῦσιν ἀντεμάχετο ἐγκρατῶς, μέχρι
φόνος πολὺς ἑκατέρων ἐγένετο καὶ ὁ Κοσκώνιος ἐλαττούμενος ἐς
Κάννας ὑπεχώρει. Τρεβάτιος δ' αὐτόν, ὁ τῶν Σαυνιτῶν στρατηγός,
ποταμοῦ διείργοντος, ἐκέλευεν ἢ περᾶν ἐπ' αὐτὸν ἐς μάχην ἢ
ἀναχωρεῖν, ἵνα περάσειεν. Ὁ δ' ἀναχωρεῖ καὶ διαβάντι τῷ Τρεβατίῳ
προσπεσὼν μάχῃ τε κρείττων ἐγένετο καὶ φεύγοντος ἐπὶ τὸ ῥεῦμα
αὐτοῦ μυρίους καὶ πεντακισχιλίους διέφθειρεν· οἱ δὲ λοιποὶ μετὰ τοῦ
Τρεβατίου διέφυγον ἐς Κανύσιον. Καὶ ὁ Κοσκώνιος τὴν Λαριναίων καὶ
Οὐενουσίων καὶ Ἀσκλαίων γῆν ἐπιδραμὼν ἐς Ποιδίκλους ἐσέβαλε καὶ
δυσὶν ἡμέραις τὸ ἔθνος παρέλαβε.
|
|
Traduction française :
[1,52] 52. Cnéius Pompée, de son côté, avait réduit les Marses, les
Marrucins, et les Vestiniens. Ailleurs Caius Cosconius, autre préteur
romain, avait pris et incendié Salapie, fait rentrer Cannes dans
l'obéissance, mis le siège devant Canuse, et livré une sanglante
bataille aux Samnites qui étaient accourus au secours de cette place.
Dans cette action il y eut beaucoup de morts de part et d'autre, et
Cosconius, vaincu, fit sa retraite sur Cannes. Un fleuve le séparait de
Trébatius, général des Samnites. Celui-ci lui fit dire, ou de passer le
fleuve pour en venir aux mains avec lui, ou de s'éloigner pour le laisser
passer lui-même. Cosconius prit ce dernier parti : mais pendant que
Trébatius passait, il lui tomba dessus, le battit, et, comme il fuyait vers
le cours d'eau, il lui fit perdre quinze mille hommes, et Trébatius se
réfugia à Canuse avec les restes de son armée. Cosconius, après
avoir ravagé les terres des Larinates, des Vénusiens, et d'Asculum,
entra dans le pays des Pédicles et, en deux jours, il les eut soumis.
|
|