Texte grec :
[1,41] 41. Οὐέττιος μὲν Σκάτων Σέξστον Ἰούλιον τρεψάμενός τε καὶ δισχιλίους
κτείνας ἐπὶ Αἰσερνίαν ἤλασε ῥωμαΐζουσαν· καὶ αὐτὴν οἱ μὲν
συντάττοντες, Λεύκιός τε Σκιπίων καὶ Λεύκιος Ἀκίλιος θεραπόντων
ἐσθῆτας ὑποδύντες ἀπέδρασαν, χρόνῳ δὲ καὶ λιμῷ παρεστήσαντο οἱ
πολέμιοι. Μάριος δὲ Ἐγνάτιος Οὐέναφρον ἑλὼν ἐκ προδοσίας ἔκτεινε
δύο Ῥωμαίων σπείρας ἐν αὐτῇ. Πρησενταῖος δὲ Πόπλιος Περπένναν
μυρίων ἀνδρῶν ἡγούμενον ἐτρέψατο καὶ ἔκτεινεν ἐς τετρακισχιλίους καὶ
τῶν λοιπῶν τοῦ πλέονος μέρους τὰ ὅπλα ἔλαβε· ἐφ' ὅτῳ Περπένναν
Ῥουτίλιος ὕπατος παρέλυσε τῆς στρατηγίας καὶ τὸ μέρος τοῦ στρατοῦ
Γαΐῳ Μαρίῳ προσέθηκεν. Μᾶρκος δὲ Λαμπώνιος τῶν ἀμφὶ Λικίνιον
Κράσσον ἀνεῖλεν ἐς ὀκτακοσίους καὶ τοὺς λοιποὺς ἐς Γρούμεντον πόλιν
συνεδίωξε.
|
|
Traduction française :
[1,41] 41. Vétius Scaton mit en déroute le consul Sextus Julius, après lui
avoir tué deux mille hommes, et le força de se sauver dans Esernie,
ville qui était restée fidèle aux Romains. Lucius Scipion et Lucius
Acilius, qui avaient mis cette ville en mesure de résister, s'échappèrent
en habits d'esclaves. Pressés par la famine, les ennemis finirent par
capituler. Marius Egnatius s'empara de Vénafre, par trahison, et passa
au fil de l'épée deux cohortes romaines qu'il y trouva. Publius
Présentius battit Perpenna qui commandait dix mille hommes, lui en
tua autour de quatre mille, et s'empara des armes de la plus grande
partie des autres ; échec qui fut cause que le consul Rutilius ôta tout
commandement à Perpenna, et fit passer les débris de son corps de
troupes sous les ordres de Caius Marius. Marcus Lamponius tua
environ huit cents hommes à Licinius Crassus, et poursuivit le reste de
ses forces jusqu'à la ville de Grumente.
|
|