Texte grec :
[1,32] 32. Οὕτω μὲν δὴ καὶ Μέτελλος, ἀνὴρ εὐδοκιμώτατος, ἔφευγε, καὶ ὁ
Ἀπουλήιος ἐπ' αὐτῷ τρίτον ἐδημάρχει. Καί τις αὐτῷ συνῆρχε δραπέτης
εἶναι νομιζόμενος, Γράκχον ἑαυτῷ τὸν πρεσβύτερον πατέρα
ἐπιγράφων. Καὶ τὸ πλῆθος αὐτῷ συνεπεπράχει περὶ τὴν χειροτονίαν
πόθῳ Γράκχου. Προτεθείσης δὲ ὑπάτων χειροτονίας, Μᾶρκος μὲν
Ἀντώνιος ἐπὶ τὴν ἑτέραν ἀναμφιλόγως ἡἡρέθη, τὴν δὲ ὑπόλοιπον
Γλαυκίας ὅδε καὶ Μέμμιος μετῄεσαν. Μεμμίου δ' ὄντος ἐπιδοξοτέρου
παρὰ πολύ, δείσας ὁ Γλαυκίας καὶ ὁ Ἀπουλήιος ἐπιπέμπουσί τινας
αὐτῷ σὺν ξύλοις ἐν αὐτῇ τῇ χειροτονίᾳ, οἳ τὸν Μέμμιον παίοντες ἐν
μέσῳ πάντων ὁρώντων συνέκοψαν.
Καὶ ἡ μὲν ἐκκλησία θορυβηθεῖσα διελύετο οὔτε νόμων οὔτε δικαστηρίων
οὔτε τινὸς αἰδοῦς ἔτι ὑπούσης· ὁ δὲ δῆμος ἀγανακτῶν ἐς τὴν ἐπιοῦσαν
ἡμέραν μετ' ὀργῆς συνέτρεχεν ὡς κτενοῦντες τὸν Ἀπουλήιον. Ὁ δ' ἄλλο
πλῆθος ἁλίσας ἀπὸ τῶν ἀγρῶν μετὰ Γλαυκίου καὶ Γαΐου Σαυφηίου
ταμίου τὸ Καπιτώλιον κατέλαβε. Καὶ αὐτοὺς τῆς βουλῆς ἀναιρεθῆναι
ψηφισαμένης ὁ Μάριος ἀχθόμενος ὅμως ὥπλιζέ τινας σὺν ὄκνῳ· καὶ
βραδύνοντος ἕτεροι τὸ ὕδωρ τὸ ἐπιρρέον ἐς τὸ ἱερὸν διέτεμον. Καὶ
Σαυφήιος μὲν ἐμπρῆσαι τὸν νεών, ὑπὸ δίψης ἀπολλύμενος, ἠξίου,
Γλαυκίας δὲ καὶ Ἀπουλήιος ἐλπίσαντες αὑτοῖς ἐπικουρήσειν Μάριον
παρέδωκαν ἑαυτούς, οἵδε πρῶτοι, καὶ ἐπ' ἐκείνοις ὁ Σαυφήιος. Μάριος
δ', αὐτίκα πάντων αὐτοὺς ἀναιρεῖν κελευόντων, ἐς τὸ βουλευτήριον
συνέκλεισεν ὡς ἐννομώτερον ἐργασόμενος. Οἱ δὲ πρόφασιν τοῦτ' εἶναι
νομίσαντες τὸν κέραμον ἐξέλυον τοῦ βουλευτηρίου καὶ τοὺς ἀμφὶ τὸν
Ἀπουλήιον ἔβαλλον, ἔως ἀπέκτειναν, ταμίαν τε καὶ δήμαρχον καὶ
στρατηγόν, ἔτι περικειμένους τὰ σύμβολα τῆς ἀρχῆς.
|
|
Traduction française :
[1,32] 32. C'est ainsi que Métellus, un homme admirable, fut envoyé en exil.
Alors Apuleius fut nommé tribun une troisième fois et eut comme
collègue ce qu'on pense être un fugitif, mais qui prétendait être un fils
de Tibérius Gracchus. La foule le soutint pour l'élire parce qu'elle
regrettait Gracchus. Quand arriva l'élection pour le consulat, Marcus
Antonius fut choisi par consentement commun, alors que Glaucia et
Memmius mentionnés plus haut se disputaient l'autre place. Memmius
était de loin l'homme le plus recommandable. Glaucia et Apuleius
avaient des doutes sur le résultat. Aussi ils envoyèrent une troupe de
voyous pour l'attaquer avec des massues au moment de l'élection. Ils
tombèrent sur lui au milieu des comices et le battirent à mort sous les
yeux de tout le monde. L'assemblée fut remplie de terreur. Il n'y avait
plus ni lois ni tribunaux ni sentiment de honte. Le peuple accourut en
colère le jour suivant pour tuer Apuleius, mais celui-ci avait rassemblé
une foule de gens de la campagne. Avec Glaucia et Gaius Saufeius, le
questeur ils s'emparèrent du Capitole. Le sénat décréta qu'ils étaient
des ennemis publics. Marius était fâché; néanmoins c'est à contre-coeur
qu'il arma certaines de ses forces, et, alors qu'il tardait, quelques
autres personnes coupèrent l'alimentation du temple du Capitole.
Saufeius se voyant mourir de soif proposa de mettre le feu au temple,
mais Glaucia et Apuleius, qui espéraient que Marius les aiderait, se
rendirent les premiers et après ce fut le tour de Saufeius. Tout le
monde exigea leur mise à mort immédiate, mais Marius les enferma à la
maison du Sénat comme s'il avait l'intention d'agir avec eux d'une façon plus
légale. La foule considéra cela comme un affront, enleva les tuiles du
toit, et les lapida jusqu'à la mort, y compris un questeur, un tribun et à
un préteur, qui portaient sur eux les insignes de leur fonction.
|
|