Texte grec :
[1,119] 119. Βιαζομένου δ' ἐς τὴν Σαυνίτιδα τοῦ Σπαρτάκου διαδραμεῖν,
ἔκτεινεν ὁ Κράσσος ἐς ἑξακισχιλίους ἄλλους περὶ ἕω καὶ περὶ δείλην ἐς
τοσούσδε ἑτέρους, τριῶν ἐκ τοῦ Ῥωμαίων στρατοῦ μόνων
ἀποθανόντων καὶ ἑπτὰ τρωθέντων· τοσήδε ἦν αὐτίκα διὰ τὴν κόλασιν
ἐς τὸ τῆς νίκης θάρσος μεταβολή. Σπάρτακος δὲ ἱππέας ποθὲν
προσιόντας αὐτῷ περιμένων οὐκέτι μὲν ἐς μάχην ᾖει τῷ στρατῷ παντί,
πολλὰ δ' ἠνώχλει τοῖς περικαθημένοις ἀνὰ μέρος, ἄφνω τε καὶ συνεχῶς
αὐτοῖς ἐπιπίπτων, φακέλους τε ξύλων ἐς τὴν τάφρον ἐμβάλλων κατέκαιε
καὶ τὸν πόνον αὐτοῖς δύσεργον ἐποίει. Αἰχμάλωτόν τε Ῥωμαῖον
ἐκρέμασεν ἐν τῷ μεταιχμίῳ, δεικνὺς τοῖς ἰδίοις τὴν ὄψιν ὧν πείσονται,
μὴ κρατοῦντες. Οἱ δ' ἐν ἄστει Ῥωμαῖοι τῆς πολιορκίας πυνθανόμενοι καὶ
ἀδοξοῦντες, εἰ χρόνιος αὑτοῖς ἔσται πόλεμος μονομάχων,
προσκατέλεγον ἐπὶ τὴν στρατείαν Πομπήιον ἄρτι ἀφικόμενον ἐξ
Ἰβηρίας, πιστεύοντες ἤδη δυσχερὲς εἶναι καὶ μέγα τὸ Σπαρτάκειον ἔργον.
|
|
Traduction française :
[1,119] 119. Pendant que Spartacus s'efforçait de se faire jour, pour gagner le
pays des Samnites, Crassus lui tua encore six mille hommes environ,
dans la matinée, et le même nombre sur le soir, sans avoir plus de
trois Romains tués et sept blessés ; tant l'exemple de ceux qui avaient
été décimés inspira la fureur de vaincre. Cependant Spartacus, qui
attendait de la cavalerie de quelque part, s'abstenait d'en venir à une
action générale. Mais il harcelait, par diverses escarmouches, l'armée
qui le cernait. Il lui tombait continuellement dessus à l'improviste, jetant
dans les fossés des torches enflammées qui brûlaient les palissades ;
ce qui donnait beaucoup d'embarras aux Romains. Il fit pendre un
prisonnier romain dans l'espace de terrain qui le séparait des troupes
de Crassus, afin d'apprendre aux siens à quel genre de représailles ils
devaient s'attendre, s'ils se laissaient battre. Sur ces entrefaites, on
apprit à Rome que Spartacus était cerné. Mais comme on s'indignait
que cette guerre de gladiateurs se prolongeât encore, on adjoignit à
cette expédition Pompée, qui venait d'arriver d'Ibérie, persuadé qu'on
était enfin que Spartacus n'était pas si facile à réduire.
|
|