Texte grec :
[1,107] XIII. 107. Καὶ Σύλλα μὲν τοῦτο τέλος ἦν, ἀπὸ δὲ τῆς πυρᾶς χωροῦντες
εὐθὺς οἱ ὕπατοι λόγοις βλασφήμοις ἐς ἀλλήλους διεφέροντο, καὶ τὸ
ἀστικὸν ἐς αὐτοὺς διῄρητο. Λέπιδος δὲ καὶ τοὺς Ἰταλικοὺς
προσποιούμενος ἔλεγεν, ὅτι τὴν γῆν αὐτοῖς, ἣν ὁ Σύλλας ἀφῄρητο,
ἀποδώσει. Ἄμφω μὲν οὖν ἡ βουλὴ δείσασα ὥρκωσε μὴ πολέμῳ
διακριθῆναι, κληρωσάμενος δ' ὁ Λέπιδος τὴν ὑπὲρ Ἄλπεις Γαλατίαν, ἐπὶ
τὰ ἀρχαιρέσια οὐ κατῄει ὡς πολεμήσων τοῖς Συλλείοις τοῦ ἐπιόντος
ἔτους ὑπὲρ τὸν ὅρκον ἀδεῶς· ἐδόκουν γὰρ ἐς τὸ τῆς ἀρχῆς ἔτος
ὡρκῶσθαι. Οὐ λανθάνων δ', ἐφ' οἷς ἐβούλευεν, ἐκαλεῖτο ὑπὸ τῆς
βουλῆς· καὶ οὐδὲ αὐτὸς ἀγνοῶν, ἐφ' οἷς ἐκαλεῖτο, ᾖει μετὰ τοῦ στρατοῦ
παντὸς ὡς ἐς τὴν πόλιν ἐσελευσόμενος σὺν αὐτῷ. Κωλυόμενος δὲ
ἐκήρυξεν ἐς τὰ ὅπλα χωρεῖν, καὶ ἀντεκήρυττε Κάτλος. Μικρόν τε πρὸ
τοῦ Ἀρείου πεδίου μάχης αὐτοῖς γενομένης, ἡττώμενος ὁ Λέπιδος καὶ
οὐκ ἐς πολὺ ἔτι ἀντισχὼν ἐς Σαρδὼ διέπλευσεν, ἔνθα νόσῳ τηκεδόνι
χρώμενος ἀπέθανε· καὶ ὁ στρατὸς αὐτοῦ μικρὰ κατὰ μέρος ἐνοχλήσας
διελύθη, τὸ δὲ κράτιστον Περπέννας ἐς Ἰβηρίαν ἤγαγε Σερτωρίῳ.
|
|
Traduction française :
[1,107] 107. En quittant le bûcher, les consuls s'attaquèrent aussitôt l'un l'autre
en propos, et Rome se partagea entre eux deux. Lépidus, pour faire sa
cour aux alliés, dit qu'il leur ferait rendre les terres que Sylla leur avait
enlevées. Le sénat prit l'alarme, et fit jurer aux deux consuls qu'ils n'en
viendraient point aux mains. Le sort ayant fait échoir à Lépidus le
commandement de la Gaule transalpine, il ne tourna point à Rome à
l'époque des comices, dans la vue que, libre de son serment, il pourrait
année prochaine lever impunément l'étendard contre le parti de Sylla.
Catulus et lui paraissaient avoir prêté serment que pour la durée de
leur consulat. Ses vues secrètes ayant été pénétrées, le sénat lui
enjoignit de se rendre à Rome. Lépidus ne se dissimula pas, de son
côté, le motif pour lequel il était rappelé ; il se mit en marche avec toute
son armée, comme disposé à entrer dans Rome à la tête de ses
légions. On se mit en mesure pour l'arrêter. Il fit une proclamation pour
faire courir les citoyens aux armes. Catulus en fit autant de son côté.
Ils se livrèrent bataille un peu en avant du Champ de Mars. Lépidus fut
défait, et, sans tenir longtemps après, il se retira en Sardaigne, où il
mourut de consomption. Son armée, après avoir causé quelques
légers troubles, se dispersa par petits groupes ; et Perpenna en
conduisit ce qu'il y avait de plus brave au secours de Sertorius, en Ibérie.
|
|