Texte grec :
[5,19] ὡς δὲ ἐγένετο νὺξ καὶ πάντας ὕπνος κατεῖχεν, οἱ ἀπὸ
Τενέδου προσέπλεον, καὶ Σίνων αὐτοῖς ἀπὸ τοῦ Ἀχιλλέως τάφου
πυρσὸν ἧπτεν. Ἑλένη δὲ ἐλθοῦσα περὶ τὸν ἵππον, μιμουμένη τὰς
φωνὰς ἑκάστης τῶν γυναικῶν, τοὺς ἀριστέας ἐκάλει. ὑπακοῦσαι δὲ
Ἀντίκλου θέλοντος Ὀδυσσεὺς τὸ στόμα κατέσχεν.
|
|
Traduction française :
[5,19] À la nuit tombée, quand tous étaient profondément endormis,
les Grecs, ayant quitté Ténédos, firent route vers Troie. De la tombe
dAchille, Sinon alluma un feu pour les guider. Hélène, tournant
autour du cheval, appelait les guerriers, en imitant la voix de chacune
de leurs femmes. Anticlos voulut répondre, mais Ulysse lui ferma la
bouche.
|
|