Texte grec :
[3,27] τελούντων δὲ αὐτῶν Ἀπόλλωνι θυσίαν, ἐκ τοῦ βωμοῦ
προσελθὼν ὕδρος δάκνει Φιλοκτήτην· ἀθεραπεύτου δὲ τοῦ ἕλκους
καὶ δυσώδους γενομένου τῆς τε ὀδμῆς οὐκ ἀνεχομένου τοῦ
στρατοῦ, Ὀδυσσεὺς αὐτὸν εἰς Λῆμνον μεθ' ὧν εἶχε τόξων
Ἡρακλείων ἐκτίθησι κελεύσαντος Ἀγαμέμνονος. ὁ δὲ ἐκεῖ τὰ
πτηνὰ τοξεύων ἐπὶ τῆς ἐρημίας τροφὴν εἶχεν.
|
|
Traduction française :
[3,27] Lors d’un sacrifice à Apollon, un serpent jaillit de l’autel et
mordit Philoctète. La blessure était incurable, et son odeur intenable.
Comme les guerriers n’arrivaient plus à supporter cette odeur,
Ulysse, sur l’ordre d’Agamemnon, abandonna Philoctète à Lemnos,
avec seulement l’arc d’Héraclès. Et là, dans cette île déserte, il parvint
à survivre en chassant les oiseaux de ses flèches.
|
|