Texte grec :
[3,17] ἀγνοοῦντες δὲ τὸν ἐπὶ Τροίαν πλοῦν Μυσίᾳ προσίσχουσι καὶ
ταύτην ἐπόρθουν, Τροίαν νομίζοντες εἶναι. βασιλεύων δὲ Τήλεφος
Μυσῶν, Ἡρακλέους παῖς, ἰδὼν τὴν χώραν λεηλατουμένην, τοὺς
Μυσοὺς καθοπλίσας ἐπὶ τὰς ναῦς συνεδίωκε τοὺς Ἕλληνας καὶ
πολλοὺς ἀπέκτεινεν, ἐν οἷς καὶ Θέρσανδρον τὸν Πολυνείκους
ὑποστάντα. ὁρμήσαντος δὲ Ἀχιλλέως ἐπ' αὐτὸν οὐ μείνας ἐδιώκετο·
καὶ διωκόμενος ἐμπλακεὶς εἰς ἀμπέλου κλῆμα τὸν μηρὸν
τιτρώσκεται δόρατι.
|
|
Traduction française :
[3,17] Les Grecs ignoraient la route qui menait à Troie. Ils
débarquèrent en Mysie et la mirent à sac, croyant qu’il s’agissait de
Troie. Le roi des Mysiens, Télèphe, fils d’Héraclès, constatant que son
territoire avait été mis à feu et à sang, arma son peuple et poursuivit
les Hellènes jusqu’à leurs navires ; il tua nombre d’entre eux, parmi
lesquels Thersandre, le fils de Polynice, qui avait opposé résistance.
Mais quand Achille surgit sur lui, refusant de faire front, il prit la
fuite. Dans sa fuite, il trébucha contre un sarment de vigne et fut
blessé à la cuisse d’un coup de lance.
|
|