Texte grec :
[3,15] ὅτι ὄντος ἐν Αὐλίδι τοῦ στρατεύματος, θυσίας γενομένης
Ἀπόλλωνι, ὁρμήσας δράκων ἐκ τοῦ βωμοῦ παρὰ τὴν πλησίον
πλάτανον, οὔσης ἐν αὐτῇ νεοττιᾶς, τοὺς ἐν αὐτῇ καταναλώσας
στρουθοὺς ὀκτὼ σὺν τῇ μητρὶ ἐνάτῃ λίθος ἐγένετο. Κάλχας δὲ
εἰπὼν κατὰ Διὸς βούλησιν γεγονέναι αὐτοῖς τὸ σημεῖον τοῦτο,
τεκμηράμενος ἐκ τῶν γεγονότων ἔφη δεκαετεῖ χρόνῳ δεῖν Τροίαν
ἁλῶναι.
|
|
Traduction française :
[3,15] Tandis que l’armée stationnait à Aulis, lors d’un sacrifice à
Apollon, un serpent, de l’autel, s’élança vers un platane voisin, où se
trouvait un nid ; il en dévora les huit passereaux et leur mère (cela
faisait neuf), puis il se changea en pierre. Calchas déclara que c’était
là un signe de la volonté de Zeus : neuf années s’écouleraient, et
seulement à la dixième les Grecs s’empareraient de Troie. Ils se
préparaient donc à partir à l’assaut de Troie.
|
|