Texte grec :
[3,7] ὁ δὲ οὐ βουλόμενος στρατεύεσθαι προσποιεῖται μανίαν.
Παλαμήδης δὲ ὁ Ναυπλίου ἤλεγξε τὴν μανίαν ψευδῆ, καὶ
προσποιησαμένῳ μεμηνέναι παρηκολούθει· ἁρπάσας δὲ
Τηλέμαχον ἐκ τοῦ κόλπου τῆς Πηνελόπης ὡς κτενῶν ἐξιφούλκει.
Ὀδυσσεὺς δὲ περὶ τοῦ παιδὸς εὐλαβηθεὶς ὡμολόγησε τὴν
προσποίητον μανίαν καὶ στρατεύεται.
|
|
Traduction française :
[3,7] Mais Ulysse n’avait aucunement l’intention de participer à la
guerre ; il fit mine d’être fou. Palamède, le fils de Nauplios,
comprenant qu’il les trompait, décida de le confondre. Alors
qu’Ulysse feignait un accès de démence, il le suivit ; puis,
brusquement, il arracha des bras de Pénélope son petit enfant
Télémaque, et sortit son épée comme s’il voulait le tuer. Craignant
pour son fils, Ulysse avoua son jeu, et participa à la guerre.
|
|