Texte grec :
[3,29] ἀλλὰ τοὺς μὲν ἔσωσεν Ἀντήνωρ, οἱ δὲ Ἕλληνες,
ἀχθόμενοι ἐπὶ τῇ τῶν βαρβάρων καταφρονήσει, ἀναλαβόντες τὴν
πανοπλίαν ἔπλεον ἐπ' αὐτούς. Ἀχιλλεῖ δὲ ἐπιστέλλει Θέτις πρῶτον
μὴ ἀποβῆναι τῶν νεῶν· τὸν γὰρ ἀποβάντα πρῶτον πρῶτον
μέλλειν τελευτήσειν.πυθόμενοι δὲ οἱ βάρβαροι τὸν στόλον
ἐπιπλεῖν, σὺν ὅπλοις ἐπὶ τὴν θάλασσαν ὥρμησαν καὶ βάλλοντες
πέτροις ἀποβῆναι ἐκώλυον.
|
|
Traduction française :
[3,29] Ces derniers furent sauvés par Anténor, et les Grecs,
alors, révoltés par l’outrecuidance des Barbares, s’armèrent et
marchèrent contre eux. Thétis recommanda à Achille de ne pas être
le premier à descendre du navire, car le premier à débarquer serait
aussi celui qui mourrait le premier.
Quand ils apprirent que la flotte approchait, les Barbares prirent
les armes et coururent vers la mer, cherchant à s’opposer au
débarquement à l’aide de jet de pierres.
|
|