Texte grec :
[1,20] ὅτι ὁ Ἰξίων Ἥρας ἐρασθεὶς ἐπεχείρει βιάζεσθαι, καὶ
προσαγγειλάσης τῆς Ἥρας γνῶναι θέλων ὁ Ζεύς, εἰ οὕτως ἔχει τὸ
πρᾶγμα, νεφέλην ἐξεικάσας Ἥρᾳ παρέκλινεν αὐτῷ: καὶ
καυχώμενον ὡς Ἥρᾳ μιγέντα ἐνέδησε τροχῷ, ὑφ' οὗ φερόμενος διὰ
πνευμάτων ἐν αἰθέρι ταύτην τίνει δίκην. νεφέλη δὲ ἐξ Ἰξίονος
ἐγέννησε Κένταυρον.
|
|
Traduction française :
[1,20] Ixion tomba amoureux d'Héra et il chercha à lui faire violence ;
quand Héra le lui répéta, Zeus voulut s'assurer qu'il en allait bien
ainsi. Alors il prit une nuée, il lui donna l'aspect d'Héra, et il la mit
dans le lit à côté d'Ixion. Celui-ci sortit pour se vanter d'avoir fait
l'amour avec Héra, et aussitôt Zeus l'attacha à une roue, qui, sans
aucune cesse, le fit tourner dans le ciel au gré du vent : et encore
aujourd'hui Ixion expie ainsi son crime. De l'union d'Ixion et de cette
nuée naquit ensuite un Centaure.
|
|