Texte grec :
[1,24] Θησεὺς δὲ μετὰ Πειρίθου παραγενόμενος εἰς Ἅιδου
ἐξαπατᾶται, καὶ ὡς ξενίων μεταληψομένους πρῶτον ἐν τῷ τῆς
Λήθης εἶπε καθεσθῆναι θρόνῳ, ᾧ προσφυέντες σπείραις
δρακόντων κατείχοντο. Πειρίθους μὲν οὖν εἰς ἀίδιον δεθεὶς ἔμεινε,
Θησέα δὲ Ἡρακλῆς ἀναγαγὼν ἔπεμψεν εἰς Ἀθήνας. ἐκεῖθεν δὲ
ὑπὸ Μενεσθέως ἐξελαθεὶς πρὸς Λυκομήδην ἦλθεν, ὃς
αὐτὸν βάλλει κατὰ βαράθρων καὶ ἀποκτείνει.
|
|
Traduction française :
[1,24] Quand Thésée descendit dans l'Hadès avec Pirithoos, il fut
victime d'une grande machination. Sous le prétexte de leur offrir
l'hospitalité, Hadès les fit asseoir sur le Trône de l'Oubli ; et aussitôt
leur corps resta collé au siège, tandis que des serpents sinueux
montaient la garde. Pirithoos resta enchaîné pour toujours ; Thésée,
en revanche, fut libéré par Héraclès, et il retourna à Athènes. Là, il fut
banni par Ménesthée ; il se rendit alors à la cour de Lycomède : mais
Lycomède le jeta dans un précipice et le tua.
|
|