HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

APOLLODORE (Ps.) d'Athènes, La Bibliothèque, livre III

ἔπεισε



Texte grec :

[3,6,8] τούτου δὲ γενομένου τροπὴ τῶν Ἀργείων γίνεται. ὡς δὲ ἀπώλλυντο πολλοί, δόξαν ἑκατέροις τοῖς στρατεύμασιν Ἐτεοκλῆς καὶ Πολυνείκης περὶ τῆς βασιλείας μονομαχοῦσι, καὶ κτείνουσιν ἀλλήλους. καρτερᾶς δὲ πάλιν γενομένης μάχης οἱ Ἀστακοῦ παῖδες ἠρίστευσαν· Ἴσμαρος μὲν γὰρ Ἱππομέδοντα ἀπέκτεινε, Λεάδης δὲ Ἐτέοκλον, Ἀμφίδικος δὲ Παρθενοπαῖον. ὡς δὲ Εὐριπίδης φησί, Παρθενοπαῖον ὁ Ποσειδῶνος παῖς Περικλύμενος ἀπέκτεινε. Μελάνιππος δὲ ὁ λοιπὸς τῶν Ἀστακοῦ παίδων εἰς τὴν γαστέρα Τυδέα τιτρώσκει. ἡμιθνῆτος δὲ αὐτοῦ κειμένου παρὰ Διὸς αἰτησαμένη Ἀθηνᾶ φάρμακον ἤνεγκε, δι᾽ οὗ ποιεῖν ἔμελλεν ἀθάνατον αὐτόν. Ἀμφιάραος δὲ αἰσθόμενος τοῦτο, μισῶν Τυδέα ὅτι παρὰ τὴν ἐκείνου γνώμην εἰς Θήβας ἔπεισε τοὺς Ἀργείους στρατεύεσθαι, τὴν Μελανίππου κεφαλὴν ἀποτεμὼν ἔδωκεν αὐτῷ {τιτρωσκόμενος δὲ Τυδεὺς ἔκτεινεν αὐτόν}. ὁ δὲ διελὼν τὸν ἐγκέφαλον ἐξερρόφησεν. ὡς δὲ εἶδεν Ἀθηνᾶ, μυσαχθεῖσα τὴν εὐεργεσίαν ἐπέσχε τε καὶ ἐφθόνησεν. Ἀμφιαράῳ δὲ φεύγοντι παρὰ ποταμὸν Ἰσμηνόν, πρὶν ὑπὸ Περικλυμένου τὰ νῶτα τρωθῇ, Ζεὺς κεραυνὸν βαλὼν τὴν γῆν διέστησεν. ὁ δὲ σὺν τῷ ἅρματι καὶ τῷ ἡνιόχῳ Βάτωνι, ὡς δὲ ἔνιοι Ἐλάτωνι, ἐκρύφθη, καὶ Ζεὺς ἀθάνατον αὐτὸν ἐποίησεν. Ἄδραστον δὲ μόνον ἵππος διέσωσεν Ἀρείων· τοῦτον ἐκ Ποσειδῶνος ἐγέννησε Δημήτηρ εἰκασθεῖσα ἐρινύι κατὰ τὴν συνουσίαν.

Traduction française :

[3,6,8] Les Argiens battirent alors en retraite. Comme les morts étaient nombreux, sur décision des deux armées, Étéocle et Polynice s'affrontèrent en duel pour le royaume, et s'entre-tuèrent. Mais une farouche bataille s'engagea alors, où les fils d'Astacos s'illustrèrent : Ismaros tua Laomédon, Léadès tua Étéoclos, Amphidocos tua Parthénopée. Euripide affirme pour sa part que Parthénopée fut tué par Périclymène, le fils de Poséidon. Mélanippos, le plus jeune des fils d'Astacos, blessa Tydée au ventre. Comme il gisait au sol, mourant, Athéna demanda à Zeus un philtre destiné à le rendre immortel, et le lui porta. Mais Amphiaraos s'en aperçut et, comme il le haïssait - c'est contre son avis que Tydée avait persuadé les Argiens de faire la guerre à Thèbes - il coupa la tête de Mélanippos (que Tydée malgré sa blessure avait tué) et la lui donna. Tydée la coupa en deux et dévora la cervelle. À ce spectacle, horrifiée, Athéna suspendit son geste et lui refusa son salut. Amphiaraos s'enfuit le long du fleuve Isménos ; alors que Périclymène s'apprêtait à le frapper dans le dos, Zeus jeta sa foudre et ouvrit la terre : Amphiaraos disparut avec son char et son aurige Baton (Élatos pour certains) ; Zeus le rendit ensuite immortel. Seul Adraste se sauva, grâce à son cheval, Arion, né de Poséidon et de Déméter, quand la déesse, pareille à une Furie, s'était unie à lui.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Ugo BRATELLI (Site NIMISPAUCI)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 18/01/2007