HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ANDOCIDE, Sur son retour (discours complet)

διαιτᾶσθαι



Texte grec :

[10] Καίτοι ἐγὼ τότ' αὐτὸς γνοὺς τὰς ἐμαυτοῦ συμφοράς, ᾧ τινι κακῶν τε καὶ αἰσχρῶν οὐκ οἶδ' εἴ τι ἀπεγένετο, τὰ μὲν παρανοίᾳ τῇ ἐμαυτοῦ, τὰ δ' ἀνάγκῃ Τῶν παρόντων πραγμάτων, ἔγνων ἥδιστον εἶναι πράττειν τε τοιαῦτα καὶ διαιτᾶσθαι ἐκεῖ, ὅπου ἥκιστα μέλλοιμι ὀφθήσεσθαι ὑφ' ὑμῶν. Ἐπειδὴ δὲ χρόνῳ ὕστερον εἰσῆλθέ μοι, ὥσπερ εἰκός, ἐπιθυμία τῆς τε μεθ' ὑμῶν πολιτείας ἐκείνης καὶ διαίτης, ἐξ ἧς δευρὶ μετέστην, ἔγνων λυσιτελεῖν μοι ἢ τοῦ βίου ἀπηλλάχθαι, ἢ τὴν πόλιν ταύτην ἀγαθόν τι τοσοῦτον ἐργάσασθαι, ὥστε ὑμῶν ἑκόντων εἶναί ποτέ μοι πολιτεύσασθαι μεθ' ὑμῶν.

Traduction française :

[10] Et alors comprenant ma détresse, à laquelle ne manqua, je crois, aucun malheur, aucune honte, grâce à ma propre folie, grâce aussi à la fatalité des circonstances, je sentis que le mieux, pour vous plaire, était de choisir le genre de vie et la résidence qui me déroberait le plus à votre vue. Mais quand avec le temps je me mis à regretter, comme il était naturel, ces droits de citoyen et cette existence parmi vous que j'avais quittés pour l'exil, je décidai qu'il était de mon intérêt ou de me délivrer de la vie ou de rendre à cette cité un service tel que vous pussiez un jour me voir volontiers reprendre ma place parmi vous.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 8/01/2007