Texte grec :
[144] Σκέψασθε τοίνυν καὶ τάδε, ἄν με σῴσητε,
οἷον ἕξετε πολίτην· ὃς πρῶτον μὲν ἐκ πολλοῦ
πλούτου, ὅσον ὑμεῖς ἴστε, οὐ δι' ἐμαυτὸν ἀλλὰ διὰ τὰς
τῆς πόλεως συμφορὰς εἰς πενίαν πολλὴν καὶ ἀπορίαν
κατέστην, ἔπειτα δὲ καινὸν βίον ἠργασάμην ἐκ τοῦ
δικαίου, τῇ γνώμῃ καὶ τοῖν χεροῖν τοῖν ἐμαυτοῦ . Ἔτι
δὲ εἰδότα μὲν οἷόν ἐστι πόλεως τοιαύτης πολίτην
εἶναι, εἰδότα δὲ οἷόν ἐστι ξένον εἶναι καὶ μέτοικον ἐν
τῇ τῶν πλησίον, ἐπιστάμενον δὲ οἷον τὸ σωφρονεῖν
καὶ ὀρθῶς βουλεύεσθαι,
|
|
Traduction française :
[144] Considérez de plus, si vous me sauvez, quel citoyen vous
aurez en moi. Riche d'abord, très riche, vous le savez, j'ai été
réduit à une grande pauvreté et au dénuement non par
ma faute mais par les malheurs publics; puis je me suis
refait une autre fortune par des moyens légitimes, par
mon intelligence et mon travail. Et puis je sais combien
il est précieux d'être citoyen d'une telle ville, ce que
c'est que d'être étranger ou métèque chez les autres
peuples; je sais combien il est bon d'être sage et avisé,
|
|