Texte grec :
[133] Ἐγὼ ὑμῖν ἐρῶ διότι οὗτοι ταῦτα νῦν γιγνώσκουσιν.
Ἀγύρριος γὰρ οὑτοσί, ὁ καλὸς κἀγαθός,
ἀρχώνης ἐγένετο τῆς πεντηκοστῆς τρίτον ἔτος,
καὶ ἐπρίατο τριάκοντα ταλάντων, μετέσχον δ'
αὐτῷ οὗτοι πάντες οἱ παρασυλλεγέντες ὑπὸ τὴν
λεύκην, οὓς ὑμεῖς ἴστε οἷοί εἰσιν· οἳ διὰ τοῦτο ἔμοιγε
δοκοῦσι συλλεγῆναι ἐκεῖσε, ἵν' αὐτοῖς ἀμφότερα ᾖ, καὶ
μὴ ὑπερβάλλουσι λαβεῖν ἀργύριον καὶ ὀλίγου
πραθείσης μετασχεῖν.
|
|
Traduction française :
[133] Aujourd'hui, voilà que je suis impie et criminel
en entrant dans les temples ! Je vais vous dire pourquoi
ils pensent de la sorte maintenant. Cet Agyrrhios,
l'honnête homme, fut chef des fermiers de l'impôt du
cinquantième ces trois dernières années, il acheta la
ferme trente talents, il eut pour associés tous ces gens
qui se réunissaient près du peuplier blanc, vous savez
quelle sorte de gens. Je suppose qu'ils se réunissaient là
pour s'assurer un double profit, gagner de l'argent en ne
mettant pas de surenchère, et, la ferme étant adjugée à
vil prix, participer aux bénéfices.
|
|