Texte grec :
[111] Ἐπειδὴ γὰρ ἤλθομεν Ἐλευσινόθεν καὶ ἡ ἔνδειξις
ἐγεγένητο, προσῄει ὁ βασιλεὺς περὶ τῶν γεγενημένων
Ἐλευσῖνι κατὰ τὴν τελετήν, ὥσπερ ἔθος ἐστίν· οἱ δὲ
πρυτάνεις προσάξειν ἔφασαν αὐτὸν πρὸς τὴν βουλήν,
ἐπαγγεῖλαί τ' ἐκέλευον ἐμοί τε καὶ Κηφισίῳ παρεῖναι
εἰς τὸ Ἐλευσίνιον· ἡ γὰρ βουλὴ ἐκεῖ καθεδεῖσθαι
ἔμελλε κατὰ τὸν Σόλωνος νόμον, ὃς κελεύει τῇ
ὑστεραίᾳ τῶν μυστηρίων ἕδραν ποιεῖν ἐν τῷ
Ἐλευσινίῳ. Καὶ παρῆμεν κατὰ τὰ προειρημένα.
|
|
Traduction française :
[111] Quand donc nous fûmes revenus d'Eleusis et que
l'Indication eut été faite, l'archonte-roi se présenta pour
faire son rapport sur ce qui s'était passé à Éleusis durant
les cérémonies, comme c'est la coutume, et les prytanes
dirent qu'ils l'introduiraient devant le sénat et
ordonnèrent qu'on nous invitât, Céphisios et moi, à
comparaître dans le temple d'Eleusis. Car c'était là que
le sénat devait siéger, suivant la loi de Solon qui
ordonne de tenir la séance le lendemain des Mystères
dans l'Eleusinion. Nous comparûmes suivant l’ordre.
|
|