Texte grec :
[10] Ὥσπερ δὲ καὶ προεῖπον ὑμῖν, ὦ ἄνδρες, ἐξ ἀρχῆς περὶ
πάντων ποιήσομαι τὴν ἀπολογίαν, πρῶτον μὲν περὶ αὐτῆς
τῆς αἰτίας ὅθεν περ ἡ ἔνδειξις ἐγένετο, διόπερ εἰς τὸν
ἀγῶνα τόνδε κατέστην, περὶ τῶν μυστηρίων ὡς οὔτ'
ἐμοὶ ἠσέβηται οὐδὲν οὔτε μεμήνυται οὔθ'
ὡμολόγηται, οὐδ' οἶδα τοὺς μηνύσαντας ὑμῖν περὶ
αὐτῶν οὔτ' εἰ ψευδῆ οὔτ' εἰ ἀληθῆ ἐμήνυσαν· ταῦθ'
ὑμᾶς διδάξω.
|
|
Traduction française :
[10] Comme je vous l'ai dit d'abord, citoyens, je comprendrai dans
ma défense tous les faits dès le principe, en commençant par celui
d'où résulta l’Indication qui m'amène devant vous, en
parlant d'abord des mystères et montrant que je n'ai pas
commis d'impiété, que je n'ai ni dénoncé ni avoué, et
que j'ignore si les dénonciateurs ont dit vrai ou menti.
|
|