Texte grec :
[98] Ἐὰν δέ τις κτείνων τινὰ
τούτων ἀποθάνῃ ἢ ἐπιχειρῶν, εὖ ποιήσω
αὐτόν τε καὶ τοὺς παῖδας τοὺς ἐκείνου
καθάπερ Ἁρμόδιόν τε καὶ Ἀριστογείτονα
καὶ τοὺς ἀπογόνους αὐτῶν. Ὁπόσοι δὲ
ὅρκοι ὀμώμονται Ἀθήνησιν ἢ ἐν τῷ
στρατοπέδῳ ἢ ἄλλοθί που ἐναντίοι τῷ
δήμῳ τῷ Ἀθηναίων, λύω καὶ ἀφίημι.
Ταῦτα δὲ ὀμοσάντων Ἀθηναῖοι πάντες
καθ' ἱερῶν τελείων, τὸν νόμιμον ὅρκον,
πρὸ Διονυσίων· καὶ ἐπεύχεσθαι
εὐορκοῦντι μὲν εἶναι πολλὰ καὶ ἀγαθά,
ἐπιορκοῦντι δ' ἐξώλη αὐτὸν εἶναι καὶ γένος. »
|
|
Traduction française :
[98] Si un citoyen périt en tuant un de ces traitres, ou en
essayant de le tuer, je lui serai reconnaissant à lui
et à ses enfants comme nous le sommes à
Harmodios et à Aristogiton et à leur
postérité: tous les serments qui ont été
prêtés, à Athènes, à l'armée ou ailleurs,
pour combattre la démocratie Athénienne,
je les annule et les efface. » Que tous les
Athéniens prêtent ce serment dans un
sacrifice solennel, d'après la formule
légale, avant les Dionysiaques. Pour celui
qui tiendra son serment qu'on demande
aux dieux toutes prospérités; que celui qui
l'enfreindra soit maudit, lui et sa race. »
|
|