Texte grec :
[91] « Καὶ οὐ δέξομαι ἔνδειξιν οὐδὲ
ἀπαγωγὴν ἕνεκα τῶν πρότερον
γεγενημένων, πλὴν τῶν φυγόντων . »
Ὑμεῖς δ' αὖ, ὦ Ἀθηναῖοι, τί ὀμόσαντες δικάζετε;
« Καὶ οὐ μνησικακήσω, οὐδὲ ἄλλῳ
πείσομαι, ψηφιοῦμαι δὲ κατὰ τοὺς
κειμένους νόμους. »
Ἃ χρὴ σκοπεῖν, εἰ δοκῶ ὀρθῶς ὑμῖν λέγειν ὡς ὑπὲρ
ὑμῶν λέγω καὶ τῶν νόμων.
|
|
Traduction française :
[91] « Et je n'admettrai ni indication, ni arrestation, à propos des
faits antérieurs, si ce n'est contre les exilés. »
Et vous, d'autre part, Athéniens, quel serment
prêtez-vous avant de juger?
« Et je n'aurai pas de ressentiment, et je ne me laisserai pas
influencer par personne, mais je voterai d'après les lois établies. »
Ici, il convient d'examiner si, comme je le prétends,
je parle pour vous et pour les lois.
|
|