Texte grec :
[89] Ὅπου οὖν ἔδοξεν ὑμῖν δοκιμάσαι μὲν τοὺς νόμους, δοκιμάσαντας
δὲ ἀναγράψαι, ἀγράφῳ δὲ νόμῳ τὰς ἀρχὰς μὴ χρῆσθαι
μηδὲ περὶ ἑνός, ψήφισμα δὲ μήτε βουλῆς μήτε δήμου
κυριώτερον εἶναι, μηδ' ἐπ' ἀνδρὶ νόμον τιθέναι ἐὰν μὴ
τὸν αὐτὸν ἐπὶ πᾶσιν Ἀθηναίοις, τοῖς δὲ νόμοις τοῖς
κειμένοις χρῆσθαι ἀπ' Εὐκλείδου ἄρχοντος, ἐνταυθοῖ
ἔστιν ὅ τι ὑπολείπεται ἢ μεῖζον ἢ ἔλαττον τῶν
γενομένων πρότερον ψηφισμάτων, πρὶν Εὐκλείδην
ἄρξαι, ὅπως κύριον ἔσται; Οὐκ οἶμαι ἔγωγε, ἄνδρες.
Σκοπεῖτε δὲ καὶ αὐτοί.
|
|
Traduction française :
[89] Donc, puisque vous avez décidé que les lois seraient révisées
et, la révision faite, affichées, qu'en aucun cas les magistrats ne se
serviraient de lois non publiées, qu'aucun décret ni du
sénat ni du peuple ne prévaudrait contre une loi, qu'on
ne ferait pas de loi d'exception, qu'on se servirait des
lois édictées depuis l'archontat d'Euclide; reste-t-il alors
quelque moyen de rendre valable un seul des décrets
antérieurs à Euclide, important ou non? Je ne le crois
pas, pour ma part. Examinez la chose vous-mêmes.
|
|