Texte grec :
[88] Τὰς μὲν δίκας, ὦ ἄνδρες, καὶ τὰς διαίτας
ἐποιήσατε κυρίας εἶναι, ὁπόσαι ἐν δημοκρατουμένῃ
τῇ πόλει ἐγένοντο, ὅπως μήτε χρεῶν ἀποκοπαὶ εἶεν
μήτε δίκαι ἀνάδικοι γίγνοιντο, ἀλλὰ τῶν ἰδίων
συμβολαίων αἱ πράξεις εἶεν· τῶν δὲ δημοσίων ὁπόσοις
ἢ γραφαί εἰσιν ἢ φάσεις ἢ ἐνδείξεις ἢ ἀπαγωγαί,
τούτων ἕνεκα τοῖς νόμοις ἐψηφίσασθε χρῆσθαι ἀπ'
Εὐκλείδου ἄρχοντος.
|
|
Traduction française :
[88] Vous avez voulu que ces jugements et arbitrages
rendus au temps du gouvernement démocratique
fussent valables, citoyens, afin qu'il n'y eût ni
diminution des dettes ni révision des jugements, et que
les arrangements particuliers fussent exécutoires. Quant
aux crimes d'ordre public que visent l'accusation, la
délation, l'indication, l'arrestation, vous avez décrété
que pour ceux-là on se servirait des lois édictées depuis
l'archontat d'Euclide.
|
|