Texte grec :
[87] ΝΟΜΟΙΑ.
« Γράφῳ δὲ νόμῳ τὰς ἀρχὰς μὴ χρῆσθαι
μηδὲ περὶ ἑνός. Ψήφισμα δὲ μηδὲν μήτε
βουλῆς μήτε δήμου νόμου κυριώτερον
εἶναι. Μηδὲ ἐπ' ἀνδρὶ νόμον ἐξεῖναι
θεῖναι, ἐὰν μὴ τὸν αὐτὸν ἐπὶ πᾶσιν
Ἀθηναίοις, ἐὰν μὴ ἑξακισχιλίοις δόξῃ
κρύβδην ψηφιζομένοις. »
Τί οὖν ἦν ἐπίλοιπον; Οὑτοσὶ ὁ νόμος.
« Καί μοι ἀνάγνωθι τοῦτον. Νόμος τὰς
δὲ δίκας καὶ τὰς διαίτας κυρίας εἶναι,
ὁπόσαι ἐν δημοκρατουμένῃ τῇ πόλει
ἐγένοντο. Τοῖς δὲ νόμοις χρῆσθαι ἀπ'
Εὐκλείδου ἄρχοντος. »
|
|
Traduction française :
[87] Lois. « Les magistrats n'appliqueront aucune
loi non écrite ou d'exception. Aucun
décret, soit du sénat, soit du peuple, ne
prévaudra contre une loi. On ne pourra
pas porter de loi contre un individu, sans
qu'elle s'applique également à tous les
Athéniens, à moins qu'il n'en ait été
décidé autrement par 6.000 citoyens au scrutin secret. »
Que restait-il encore? cette loi, que je te prie de lire aussi.
Loi. « Les jugements particuliers et les
arbitrages seront reconnus valables, qui
avaient été prononcés lorsque la cité était
sous le gouvernement démocratique. On
se servira des lois édictées depuis
l'archontat d'Euclide. »
|
|