HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ANDOCIDE, Sur les mystères (discours complet)

δὲ



Texte grec :

[87] ΝΟΜΟΙΑ. « Γράφῳ δὲ νόμῳ τὰς ἀρχὰς μὴ χρῆσθαι μηδὲ περὶ ἑνός. Ψήφισμα δὲ μηδὲν μήτε βουλῆς μήτε δήμου νόμου κυριώτερον εἶναι. Μηδὲ ἐπ' ἀνδρὶ νόμον ἐξεῖναι θεῖναι, ἐὰν μὴ τὸν αὐτὸν ἐπὶ πᾶσιν Ἀθηναίοις, ἐὰν μὴ ἑξακισχιλίοις δόξῃ κρύβδην ψηφιζομένοις. » Τί οὖν ἦν ἐπίλοιπον; Οὑτοσὶ ὁ νόμος. « Καί μοι ἀνάγνωθι τοῦτον. Νόμος τὰς δὲ δίκας καὶ τὰς διαίτας κυρίας εἶναι, ὁπόσαι ἐν δημοκρατουμένῃ τῇ πόλει ἐγένοντο. Τοῖς δὲ νόμοις χρῆσθαι ἀπ' Εὐκλείδου ἄρχοντος. »

Traduction française :

[87] Lois. « Les magistrats n'appliqueront aucune loi non écrite ou d'exception. Aucun décret, soit du sénat, soit du peuple, ne prévaudra contre une loi. On ne pourra pas porter de loi contre un individu, sans qu'elle s'applique également à tous les Athéniens, à moins qu'il n'en ait été décidé autrement par 6.000 citoyens au scrutin secret. » Que restait-il encore? cette loi, que je te prie de lire aussi. Loi. « Les jugements particuliers et les arbitrages seront reconnus valables, qui avaient été prononcés lorsque la cité était sous le gouvernement démocratique. On se servira des lois édictées depuis l'archontat d'Euclide. »





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 18/01/2007