Texte grec :
[79] σφαγεῦσιν ἢ τυράννοις · τὰ δὲ ἄλλα πάντα ἐξαλεῖψαι
τοὺς πράκτορας καὶ τὴν βουλὴν κατὰ τὰ εἰρημένα
πανταχόθεν, ὅπου τι ἔστιν ἐν τῷ δημοσίῳ, καὶ εἴ
ἀντίγραφόν που ἔστι, παρέχειν τοὺς θεσμοθέτας
καὶ τὰς ἄλλας ἀρχάς. Ποιεῖν δὲ ταῦτα τριῶν
ἡμερῶν, ἐπειδὰν δόξῃ τῷ δήμῳ. Ἃ δ' εἴρηται
ἐξαλεῖψαι, μὴ κεκτῆσθαι ἰδίᾳ μηδενὶ ἐξεῖναι μηδὲ
μνησικακῆσαι μηδέποτε· εἰ δὲ μή, ἔνοχον εἶναι τὸν
παραβαίνοντα ταῦτα ἐν τοῖς αὐτοῖς ἐν οἷσπερ οἱ ἐξ
Ἀρείου πάγου φεύγοντες, ὅπως ἂν ὡς πιστότατα ἔχῃ
Ἀθηναίοις καὶ νῦν καὶ εἰς τὸν λοιπὸν χρόνον. »
|
|
Traduction française :
[79] comme assassins ou tyrans; que tous les
autres donc soient effacés par les soins
des percepteurs et du sénat, suivant ce qui
a été dit, partout sur les registres publics,
et s'il se trouve quelques copies de
l'inscription, que les thesmothètes et
autres magistrats les produisent; que cela
soit fait dans les deux jours qui suivront
le vote du peuple. Qu'aucun particulier ne
puisse posséder d'exemplaire des
inscriptions effacées ni injurier jamais
personne à ce sujet. Si non, le
transgresseur sera passible des mêmes
peines que ceux qui sont bannis par
l'Aréopage, afin qu'Athènes retrouve
toute sa sécurité pour aujourd'hui et pour toujours ».
|
|