HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ANDOCIDE, Sur les mystères (discours complet)

ἐνθάδε



Texte grec :

[78] ὅσοι ἄτιμοι ἦσαν ἢ ὀφείλοντες, καὶ ὅσων εὔθυναί τινές εἰσι κατεγνωσμέναι ἐν τοῖς λογιστηρίοις ὑπὸ τῶν εὐθύνων καὶ τῶν παρέδρων, ἢ μήπω εἰσηγμέναι εἰς τὸ δικαστήριον γραφαί τινές εἰσι περὶ τῶν εὐθυνῶν, ἢ προστάξεις - - - , ἢ ἐγγύαι τινές εἰσι κατεγνωσμέναι εἰς τὸν αὐτὸν τοῦτον χρόνον· καὶ ὅσα ὀνόματα τῶν τετρακοσίων τινὸς ἐγγέγραπται, ἢ ἄλλο τι περὶ τῶν ἐν τῇ ὀλιγαρχίᾳ πραχθέντων ἐστί που γεγραμμένον· πλὴν ὁπόσα ἐν στήλαις γέγραπται τῶν μὴ ἐνθάδε μεινάντων, ἢ ἐξ Ἀρείου πάγου ἢ τῶν ἐφετῶν ἢ ἐκ πρυτανείου ἢ Δελφινίου δικασθεῖσιν ἢ ὑπὸ τῶν βασιλέων ἢ ἐπὶ φόνῳ τίς ἐστι φυγὴ ἢ θάνατος κατεγνώσθη,

Traduction française :

[78] tous ceux qui étaient privés de leurs droits comme débiteurs, ceux dont les redditions de comptes ont été censurées dans les archives des vérificateurs ou de leurs assesseurs, ou ceux dont les procès pour gestion n'ont pas encore été portés devant le tribunal, ou ceux qui jusqu'à la même date ont été condamnés à quelque interdiction partielle ou à une caution; ceux qui sont inscrits comme ayant été des Quatre Cents ou ayant participé à quelque acte du gouvernement oligarchique; excepté ceux qui se sont enfuis et dont le nom est gravé sur les stèles, qui ont été condamnés ou par l'Aréopage, ou par les Ephètes, ou par le Prytanée, ou parle Delphinion, ou par un tribunal que préside l'archonte-roi, soit à l'exil, soit à mort pour meurtre,





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 18/01/2007