Texte grec :
[59] Ταῦτα μὲν οὖν ἦν ἐμοῦ μὴ εἰπόντος· εἰπὼν δὲ τὰ ὄντα
αὐτός τε ἐσῳζόμην καὶ τὸν πατέρα ἔσῳζον καὶ τοὺς ἄλλους
συγγενεῖς, καὶ τὴν πόλιν ἐκ φόβου καὶ κακῶν τῶν
μεγίστων ἀπήλλαττον. Φυγάδες δὲ δι' ἐμὲ τέτταρες
ἄνδρες ἐγίγνοντο, οἵπερ καὶ ἥμαρτον· τῶν δ' ἄλλων, οἳ
πρότερον ὑπὸ Τεύκρου ἐμηνύθησαν, οὔτε δήπου οἱ
τεθνεῶτες δι' ἐμὲ μᾶλλον ἐτέθνασαν, οὔτε οἱ
φεύγοντες μᾶλλον ἔφευγον.
|
|
Traduction française :
[59] Voilà ce qui arrivait si je m'étais tu. En disant ce
qui était, je me sauvais moi-même, je sauvais mon père
et mes autres parents et je délivrais la ville de l'angoisse
et des maux les plus grands. Par moi, il est vrai, quatre
citoyens devenaient des bannis, mais ils étaient
coupables; quant à ceux qui avaient été antérieurement
dénoncés par Teucer, ce n'était pas à moi certes, mais
plutôt à lui, qu'il fallait imputer la mort de ceux qui
n'étaient plus et l'exil des exilés.
|
|