Texte grec :
[6] Αἰτοῦμαι οὖν ὑμᾶς, ὦ ἄνδρες, εὔνοιαν πλείω
παρασχέσθαι ἐμοὶ τῷ ἀπολογουμένῳ ἢ τοῖς
κατηγόροις, εἰδότας ὅτι κἂν ἐξ ἴσου ἀκροᾶσθε,
ἀνάγκη τὸν ἀπολογούμενον ἔλαττον ἔχειν. Οἱ μὲν
γὰρ ἐκ πολλοῦ χρόνου ἐπιβουλεύσαντες καὶ
συνθέντες, αὐτοὶ ἄνευ κινδύνων ὄντες, τὴν
κατηγορίαν ἐποιήσαντο· ἐγὼ δὲ μετὰ δέους καὶ
κινδύνου καὶ διαβολῆς τῆς μεγίστης τὴν ἀπολογίαν
ποιοῦμαι. Εἰκὸς οὖν ὑμᾶς ἐστιν εὔνοιαν πλείω
παρασχέσθαι ἐμοὶ ἢ τοῖς κατηγόροις.
|
|
Traduction française :
[6] Je vous demande donc, citoyens, de m'accorder
plus de bienveillance à moi qui me défends qu'à mes
accusateurs, vous souvenant que, même si vous écoutez
avec impartialité, l'accusé est fatalement dans une
situation inférieure. Car c'est après avoir longuement
comploté et combiné qu'ils ont exposé leur accusation,
et cela sans danger pour eux. Mais moi c'est avec la
crainte du plus grand danger et du plus grand
déshonneur que j'expose ma défense. Il est donc naturel
que vous me témoigniez plus de bienveillance qu'à mes
accusateurs.
|
|