Texte grec :
[52] Ἔτι δὲ ἐπὶ τούτοις καὶ τόδε ἐνεθυμήθην, ὦ ἄνδρες, καὶ
ἐλογιζόμην πρὸς ἐμαυτὸν τοὺς ἐξημαρτηκότας καὶ τὸ ἔργον
εἰργασμένους, ὅτι οἱ μὲν αὐτῶν ἤδη ἐτέθνασαν ὑπὸ
Τεύκρου μηνυθέντες, οἱ δὲ φεύγοντες ᾤχοντο καὶ αὐτῶν
θάνατος κατέγνωστο, τέτταρες δὲ ἦσαν ὑπόλοιποι οἳ οὐκ
ἐμηνύθησαν ὑπὸ Τεύκρου τῶν πεποιηκότων, Παναίτιος,
Χαιρέδημος, Διάκριτος, Λυσίστρατος·
|
|
Traduction française :
[52] Je songeais en outre, citoyens, et je me disais que parmi
les coupables, parmi ceux qui avaient exécuté la chose,
les uns avaient péri dénoncés par Teucer, les autres
avaient fui et avaient été condamnés à mort, que de
ceux qui avaient agi il n'en restait que quatre qui
n'eussent pas été dénoncés par Teucer, Panétios,
Chérédémos, Diacritos, Lysistratos:
|
|