Texte grec :
[42] Ἀποκρίνασθαι δὲ αὐτὸς πρὸς ταῦτα ὅτι βουλεύσοιτο·
ἡμᾶς δὲ κελεύειν αὐτὸν ἥκειν εἰς Καλλίου τοῦ
Τηλοκλέους, ἵνα κἀκεῖνος παρείη. Τὸν δ' αὖ κηδεστήν
μου οὕτως ἀπώλλυεν. Ἥκειν ἔφη εἰς Καλλίου, καὶ
καθομολογήσας ἡμῖν πίστιν δοῦναι ἐν ἀκροπόλει, καὶ
ἡμᾶς συνθεμένους οἱ τὸ ἀργύριον εἰς τὸν ἐπιόντα
μῆνα δώσειν διαψεύδεσθαι καὶ οὐ διδόναι· ἥκειν οὖν
μηνύσων τὰ γενόμενα.
|
|
Traduction française :
[42] Il répond qu'il réfléchira; nous lui donnons alors rendez-vous
chez Callias, fils de Téléclès, qui serait un témoin de plus; et c'est
ainsi que Dioclide perdit aussi mon beau-frère. Il termina sa
dénonciation en disant qu'il vint donc chez Callias et
qu'étant tombé d'accord avec nous il nous donna sa
parole dans l'Acropole, que nous, après être convenus
de lui verser la somme le mois suivant, nous
manquâmes à notre promesse et ne payâmes pas; c'est
alors qu'il était venu faire la dénonciation.
|
|