Texte grec :
[25] Αἱ μὲν μηνύσεις ὧδε περὶ τῶν μυστηρίων αὗται
ἐγένοντο τέτταρες· οἳ δὲ ἔφυγον καθ' ἑκάστην
μήνυσιν, ἀνέγνων ὑμῖν τὰ ὀνόματα αὐτῶν, καὶ οἱ
μάρτυρες μεμαρτυρήκασιν. Ἔτι δὲ πρὸς τούτοις ἐγὼ
πιστότητος ὑμῶν ἕνεκα, ὦ ἄνδρες, τάδε ποιήσω. Τῶν
γὰρ φυγόντων ἐπὶ τοῖς μυστηρίοις οἱ μέν τινες
ἀπέθανον φεύγοντες, οἱ δ' ἥκουσι καὶ εἰσὶν ἐνθάδε καὶ
πάρεισιν ὑπ' ἐμοῦ κεκλημένοι.
|
|
Traduction française :
[25] Telles furent les quatre dénonciations relatives
aux mystères. Je vous ai lu les noms de ceux qui
s'enfuirent après chaque dénonciation et les témoins ont
attesté. Mais en outre, pour vous convaincre, voici ce
que je veux faire. Parmi ceux que cette affaire a forcés
de fuir, certains sont morts en exil, les autres sont
revenus; ils sont à Athènes, ils sont ici cités par moi.
|
|