HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

ANDOCIDE, Contre Alcibiade (discours complet)

ἀλλ



Texte grec :

[17] Ὃς εἰς τοσοῦτον ἐλήλυθε τόλμης, ὥστε πείσας Ἀγάθαρχον τὸν γραφέα συνεισελθεῖν {οἴκαδε} τὴν οἰκίαν ἐπηνάγκασε γράφειν, δεομένου δὲ καὶ προφάσεις ἀληθεῖς λέγοντος, ὡς οὐκ ἂν δύναιτο ταῦτα πράττειν ἤδη διὰ τὸ συγγραφὰς ἔχειν παρ' ἑτέρων, προεῖπεν αὐτῷ δήσειν, εἰ μὴ πάνυ ταχέως γράφοι. Ὅπερ ἐποίησε· καὶ οὐ πρότερον ἀπηλλάγη, πρὶν ἀποδρὰς ᾤχετο τετάρτῳ μηνί, τοὺς φύλακας λαθών, ὥσπερ παρὰ βασιλέως. Οὕτω δ' ἀναίσχυντός ἐστιν, ὥστε προσελθὼν ἐνεκάλει αὐτῷ ὡς ἀδικούμενος, καὶ οὐχ ὧν ἐβιάσατο μετέμελεν αὐτῷ, ἀλλ' ὅτι κατέλιπε τὸ ἔργον ἠπείλει, καὶ οὔτε τῆς δημοκρατίας οὔτε τῆς ἐλευθερίας οὐδὲν ἦν ὄφελος· οὐδὲν γὰρ ἧττον ἐδεδέκει τῶν ὁμολογουμένων δούλων.

Traduction française :

[17] N'en est-il pas venu à ce degré d'audace qu'ayant décidé le peintre Agatharque à l'accompagner chez lui, il voulut l'obliger à décorer sa maison de peintures, et, malgré ses prières, malgré les raisons sérieuses qu'il alléguait, disant qu'il ne pourrait pas exécuter alors ce travail parce qu'il avait d'autres commandes, Alcibiade menaça, s'il ne peignait pas au plus vite, de l'emprisonner; ce qu'il fit. Et Agatharque ne fut délivré qu'au bout de quatre mois, après qu'il se fut échappé et enfui, en trompant la surveillance des gardes, comme s'il s'évadait de chez un roi. Et telle est l'impudence d'Alcibiade qu'ayant abordé le peintre il l'accusa de lui avoir fait tort, et, loin de se repentir de ses violences, il le menaçait, pour avoir laissé là l'ouvrage; à quoi servait donc d'appartenir à une démocratie et d'être un homme libre? Agatharque avait été emprisonné tout comme un esclave reconnu.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 14/02/2007