Texte grec :
[7] Περὶ μὲν οὖν τούτων οὐκ οἶδ' ὅ τι δεῖ μακρότερα
λέγειν· πάντως γὰρ οὐδὲν ἂν πλεῖον εἰς τὸ παρὸν
ποιήσαιμεν· δέομαι δ' ὑμῶν τῶν λόγων ἴσους καὶ κοινοὺς
ἡμῖν ἐπιστάτας γενέσθαι, καὶ πάντας ἄρχοντας περὶ
τούτων καταστῆναι, καὶ μήτε τοῖς λοιδορουμένοις μήτε
τοῖς ὑπὲρ καιρὸν χαριζομένοις ἐπιτρέπειν, ἀλλὰ τῷ μὲν
θέλοντι λέγειν καὶ ἀκούειν εὐμενεῖς εἶναι, τῷ δὲ
ἀσελγαίνοντι καὶ θορυβοῦντι χαλεπούς. Ἀκούσαντες
γὰρ ἕκαστον τῶν ὑπαρχόντων ἄμεινον βουλεύσεσθε
περὶ ἡμῶν.
|
|
Traduction française :
[7] Sur ce sujet, au reste, je ne vois rien à dire de
plus, la cause présente n'y gagnerait absolument rien.
Mais je vous prie d'être pour nos discours des Épistates
d'une impartialité uniforme et d'assister à la chose
comme autant d'Archontes, de ne supporter ni ceux qui
injurient ni ceux qui parlent hors de propos, mais d'être
bienveillants pour quiconque veut parler et écouter,
sévères pour les insolents et les perturbateurs. Car si
vous écoutez chacun de ceux qui se présenteront, vous
n'en déciderez que mieux sur notre sort.
|
|