Texte grec :
[28] Τοσοῦτον δὲ διαφέρει Λακεδαιμονίων, ὥστ' ἐκεῖνοι
μὲν καὶ ὑπὸ τῶν συμμάχων ἀνταγωνιζομένων
ἀνέχονται ἡττώμενοι, οὗτος δὲ οὐδ' ὑπὸ τῶν πολιτῶν,
ἀλλὰ φανερῶς εἴρηκεν οὐκ ἐπιτρέψειν τοῖς
ἀντεπιθυμοῦσί τινος. Εἶτ' ἐκ τῶν τοιούτων ἀναγκαῖον
τὰς πόλεις τῶν ἡμετέρων πολεμίων ἐπιθυμεῖν, ἡμᾶς δὲ μισεῖν.
|
|
Traduction française :
[28] Qu'il diffère des Lacédémoniens !
ceux-ci consentent à être vaincus même quand ils ont
des alliés pour adversaires, lui ne veut pas être vaincu
même par des compatriotes, mais il a déclaré
ouvertement ne permettre à personne de lui rien
disputer. La conséquence inévitable de ces procédés
c'est que les villes sympathisent avec nos ennemis et nous haïssent.
|
|