Texte grec :
[24] Πρὸς δὲ τούτοις τολμῶσί τινες περὶ αὐτοῦ
λέγειν ὡς οὐδὲ γεγένηται οὐδεὶς πώποτε τοιοῦτος. Ἐγὼ
δὲ νομίζω μέγιστα κακὰ τὴν πόλιν ὑπὸ τούτου
πείσεσθαι, καὶ τηλικούτων πραγμάτων εἰς τὸν λοιπὸν
χρόνον αἴτιον δόξειν, ὥστε μηδένα τῶν προτέρων
ἀδικημάτων μεμνῆσθαι· ἀνέλπιστον γὰρ οὐδέν, τὸν τὴν
ἀρχὴν τοῦ βίου τοιαύτην κατασκευασάμενον καὶ τὴν
τελευτὴν ὑπερβάλλουσαν ποιήσασθαι. Ἔστι δὲ
σωφρόνων ἀνδρῶν φυλάττεσθαι τῶν πολιτῶν τοὺς
ὑπεραυξανομένους, ἐνθυμουμένους ὑπὸ τῶν τοιούτων
τὰς τυραννίδας καθισταμένας.
|
|
Traduction française :
[24] Ce n'est pas tout; il en est qui osent dire que jamais homme
n'a été comparable à Alcibiade. Pour moi je pense que la
république lui devra ses plus grands malheurs et qu'il
apparaîtra plus tard comme la cause d'événements tels
qu'ils effaceront le souvenir de ses premiers méfaits: car
il est à prévoir que celui qui a ainsi disposé les débuts de
sa vie lui donnera un dénouement encore plus
remarquable. Or la prudence commande de se prémunir
contre les citoyens qui s'élèvent trop haut, en songeant
que ce sont ceux-là qui établissent les tyrannies.
|
|