Texte grec :
[21] Ἀναπνέομεν δὲ τούτῳ τῷ τρόπῳ· περιέστηκε μὲν
ἡμῖν ἔξωθεν ἀὴρ πολύς, οὗτος δὲ διὰ τοῦ στόματος καὶ τῶν
ῥινῶν καὶ διὰ τῶν ἄλλων τοῦ σώματος πόρων καὶ τῷ λόγῳ
θεωρητῶν εἴσω χωρεῖ, θερμανθεὶς δὲ εἰς τὰ ἔξω πρὸς τὸ συγγενὲς
σπεύδει· καὶ καθ´ ὃ ἂν μέρος ἐξίῃ, ἀντιπεριωθεῖ τὸν
ἔξωθεν ἀέρα πάλιν εἰς τὰ ἐντός, οὕτω τε ἀπαύστως τούτου τοῦ
κύκλου συντελουμένου ἡ εἰσπνοή τε καὶ ἐκπνοὴ συνίσταται.
|
|
Traduction française :
[21] CHAPITRE XXI.
Nous respirons de cette manière. Nous sommes entourés au dehors de beaucoup d'air ; cet air entre
dans le corps par la bouche, par les narines, et par les autres passages du corps que nous ne
concevons qu'en idée. Lorsqu'il est échauffé il se hâte de rejoindre au dehors l'air homogène, et,
selon la quantité d'air intérieur qui s'exhale, il rentre au dedans une pareille quantité d'air extérieur
: c'est par l'effet de cette réciprocité continuelle que se forme (le mécanisme de) l'aspiration et (de)
l'expiration.
|
|