Texte grec :
[13] Ἐξ ὧν δὲ συνέστηκεν ὁ κόσμος, δύο ὑπαρχόντων,
σώματος καὶ ψυχῆς, ὧν τὸ μὲν ὁρατὸν καὶ ἁπτόν, ἡ δὲ ἀόρατός
τε καὶ ἀναφής, ἑκατέρου ἡ δύναμις καὶ ἡ σύστασις διάφορος
οὖσα τυγχάνει. Τὸ μὲν γὰρ σῶμα αὐτοῦ ἐκ πυρὸς γέγονε καὶ
γῆς ὕδατός τε καὶ ἀέρος· ταῦτα δὴ τὰ τέτταρα συλλαβὼν ὁ
δημιουργὸς τοῦ κόσμου οὐ μὰ Δία στοιχείων τάξιν ἐπέχοντα
διεσχημάτισε πυραμίδι καὶ κύβῳ καὶ ὀκταέδρῳ καὶ εἰκοσαέδρῳ
καὶ ἐπὶ πᾶσι δωδεκαέδρῳ· καὶ καθὸ μὲν πυραμίδος σχῆμα
ἔλαβεν ἡ ὕλη, πῦρ ἐγένετο, τμητικωτάτου τοῦ σχήματος ὄντος
καὶ ἐξ ἐλαττόνων τριγώνων, ταύτῃ δὲ καὶ μανοτάτου· καθὸ δὲ
ὀκταέδρου, τὴν ἀέρος ποιότητα ἀπέλαβε, καθὸ δὲ εἰκοσαέδρου
τύπον, τὴν ὕδατος ποιότητα ἔσχε, τὸ δὲ τοῦ κύβου σχῆμα ἀπεδίδου
τῇ γῇ, στερεωτάτῃ ὑπαρχούσῃ καὶ ἑδραιοτάτῃ· τῷ δὲ
σχήματι τῷ δωδεκαέδρῳ πρὸς τὸ πᾶν κατεχρήσατο.
Πάντων δὲ τούτων ἀρχικωτέρα φύσις ἡ τῶν ἐπιπέδων·
τῶν γὰρ στερεῶν προηγεῖται τὰ ἐπίπεδα· τῆς δὲ ἐπιπέδου
φύσεως ὥσπερ τινὰ πρόγονα δύο ὑπάρχει τρίγωνα τὰ κάλλιστα
ὀρθογώνια ὄντα, τὸ μὲν σκαληνόν, τὸ δὲ ἰσοσκελές· τοῦ σκαληνοῦ
μίαν μὲν γωνίαν ὀρθὴν ἔχοντος, μίαν δὲ διμοίρου, τὴν
δὲ καταλειπομένην τρίτου. Τὸ μὲν δὴ πρότερον, λέγω δὲ τὸ
σκαληνὸν τρίγωνον, πυραμίδος καὶ ὀκταέδρου καὶ εἰκοσαέδρου
στοιχεῖον γίνεται, τῆς μὲν πυραμίδος ἐκ τεττάρων ἰσοπλεύρων
τριγώνων συνεστώσης, εἰς ἓξ τρίγωνα σκαληνὰ τὰ εἰρημένα
ἑκάστου διαιρουμένου· τοῦ δὲ ὀκταέδρου ἐξ ὀκτὼ ὁμοίως
διαιρουμένου ἑκάστου εἰς ἓξ σκαληνά, τὰ δὲ εἰκοσαέδρου ἐξ
εἴκοσι. Τὸ δὲ ἕτερον, λέγω δὲ τὸ ἰσοσκελές, συστατικὸν τοῦ
κύβου γίνεται· τέτταρα γὰρ ἰσοσκελῆ τρίγωνα συνελθόντα
τετράγωνον ποιεῖ, ἐξ ὁποίων ἓξ τετραγώνων ὁ κύβος συνίσταται·
τῷ δὲ δωδεκαέδρῳ εἰς τὸ πᾶν ὁ θεὸς κατεχρήσατο, διότι ζῴδιά
τε ἐν οὐρανῷ θεωρεῖται δώδεκα ἐν τῷ ζῳδιακῷ κύκλῳ καὶ
ἕκαστον αὐτῶν εἰς μοίρας τριάκοντα διαιρεῖται, παραπλησίως
καὶ ἐπὶ τοῦ δωδεκαέδρου ἐκ πενταγώνων ὄντος δώδεκα, διαιρουμένων
εἰς πέντε τρίγωνα, ὥστε ἕκαστον δι´ ἓξ τριγώνων εἶναι,
ἐν ὅλῳ τῷ δωδεκαέδρῳ τριακοσίων ἑξήκοντα εὑρισκομένων
τριγώνων, ὁπόσαι καὶ ἐν τῷ ζῳδιακῷ μοῖραι οὖσαι τυγχάνουσι.
Τούτοις οὖν ὑπὸ τοῦ θεοῦ ἡ ὕλη τυπωθεῖσα ἐκινεῖτο μὲν
τὸ πρῶτον τοῖς ἴχνεσιν ἀτάκτως, εἶτα ὑπὸ τοῦ θεοῦ πρὸς τάξιν
ἤχθη, ἁρμοσθέντων πάντων ἀναλογίᾳ πρὸς ἄλληλα· οὐ μένει
δὲ ταῦτα διακριθέντα κατὰ χώραν, ἄπαυστον δὲ ἔχει σεισμὸν
καὶ τῇ ὕλῃ παρέχει, διότι τῇ τοῦ κόσμου περιφορᾷ σφιγγόμενα
συνωθεῖται καὶ συνελαυνόμενα πρὸς ἄλληλα φέρεται τὰ λεπτομερέστερα
εἰς τὰς τῶν ἁδρομερεστέρων χώρας. Διὰ τοῦτο δὲ
μηδὲν κενὸν ὑπολείπεται σώματος ἔρημον, καὶ ἡ ἀνωμαλότης
δὲ διαμένουσα τὸν σεισμὸν παρέχεται· ὑπό τε γὰρ τούτων ἡ ὕλη
σείεται καὶ ταῦτα ὑπ´ ἐκείνης.
|
|
Traduction française :
[13] CHAPITRE XIII. Du monde et de la convenance des formes avec les éléments du monde.
PUISQUE le monde a été composé de deux choses, d'un corps et d'une âme, dont l'un
est visible et palpable, et l'autre invisible et impalpable, l'essence et les propriétés de chacun sont
différentes. L'un a été composé de feu, de terre, d'eau, et d'air : l'architecte du monde prit ces
quatre choses qui n'avaient aucun ordre, aucune disposition relative, et il leur donna une figure,
ou de pyramide (tétraèdre), ou de cube, ou d'octaèdre, ou d'icosaèdre, ou surtout de dodécaèdre. Les
parties de matière qui reçurent une figure de pyramide devinrent feu : cette figure est la plus
propre à diviser et à couper, parce qu'elle consiste en petits triangles, et qu'elle est par conséquent
la plus rare. Ce qui reçut la forme octaèdre eut les propriétés de l'air. Ce qui eut la forme
icosaèdre eut les propriétés de l'eau. La terre eut pour son partage la forme du cube, comme la
plus solide et la plus ferme ; et ce qui eut la forme dodécaèdre fut commun à tout le reste. Le
premier mode de toutes ces choses est la surface ; car la surface vient avant les solides. Les deux
espèces de triangles, le scalène, et l'isocèle, entre lesquels les rectangles sont les plus beaux,
peuvent être considérées comme génératrices de la surface. Le scalène avait un angle droit, un
second de deux tiers, et un troisième d'un tiers. Le premier triangle, je veux dire le scalène, fut
l'élément de la pyramide, de l'octaèdre, et de l'icosaèdre. La pyramide (le tétraèdre) fut composée
de quatre triangles équilatéraux, et chacun d'eux divisé en six triangles scalènes, tels que nous
venons de les marquer. L'octaèdre fut également composé de huit triangles pareils, et chacun
d'eux divisé en six triangles scalènes. L'icosaèdre fut composé de vingt. L'autre, c'est-à-dire le
triangle isocèle, fut l'élément du cube; car de la réunion de quatre triangles isocèles se forme un
tétragone, et c'est de six tétragones semblables que le cube est formé. Nous avons déjà dit que
Dieu avait mêlé le dodécaèdre avec chacune des parties du tout: c'est pour cela qu'on voit douze
signes dans le zodiaque, et que chacun d'eux est divisé en trente parties. De même le dodécaèdre
est composé de douze pentagones divisés en cinq triangles; de sorte que chacun de ces triangles
étant divisé en six autres triangles, on trouve dans le dodécaèdre trois cents soixante triangles ; ce
qui est en effet le nombre des parties dans lesquelles le zodiaque est divisé. La matière ayant donc
reçu ces formes de la part de Dieu, se mouvait d'abord sans ordre et sans suite : Dieu l'ayant
ensuite ordonnée, toutes ses parties eurent entre elles une correspondance, une harmonie
réciproque. Les éléments ne sont pas différenciés seulement quant au lieu, ils ont un mouvement
perpétuel qu'ils communiquent à la matière ; de sorte que, comprimés par les circonvolutions du
monde, ils en sont entraînés, et ils roulent en même temps les uns autour des autres, les parties les
plus légères étant attirées par les plus graves. De là vient que rien n'est privé de corps, qu'il n'y a
point de vide. Les aspérités qui restent entre les molécules aident au mouvement; car elles
meuvent la matière, et la matière les meut à son tour.
|
|