[2] Διττοῦ δ´ ὄντος τοῦ βίου, τοῦ μὲν θεωρητικοῦ τοῦ
δὲ πρακτικοῦ, τοῦ μὲν θεωρητικοῦ τὸ κεφάλαιον ἐν τῇ γνώσει τῆς
ἀληθείας κεῖται, τοῦ πρακτικοῦ δὲ ἐν τῷ πρᾶξαι τὰ ὑπαγορευόμενα
ἐκ τοῦ λόγου. Τίμιος μὲν δὴ ὁ θεωρητικὸς βίος, ἑπόμενος
δὲ καὶ ἀναγκαῖος ὁ πρακτικός· ὅτι δὲ τοῦτο οὕτως ἔχει, ἐντεῦθεν
ἂν γένοιτο δῆλον.
Ἔστι τοίνυν ἡ θεωρία ἐνέργεια τοῦ νοῦ νοοῦντος τὰ νοητά,
ἡ δὲ πρᾶξις ψυχῆς λογικῆς ἐνέργεια διὰ σώματος γινομένη.
Ἡ ψυχὴ δὴ θεωροῦσα μὲν τὸ θεῖον καὶ τὰς νοήσεις τοῦ θείου
εὐπαθεῖν τε λέγεται, καὶ τοῦτο τὸ πάθημα αὐτῆς φρόνησις ὠνόμασται,
ὅπερ οὐχ ἕτερον εἴποι ἄν τις εἶναι τῆς πρὸς τὸ θεῖον
ὁμοιώσεως· ὅθεν καὶ προηγούμενον καὶ τίμιον ἂν εἴη τὸ τοιοῦτον
καὶ εὐκταιότατον καὶ οἰκειότατον ἀκώλυτόν τε καὶ ἐφ´ ἡμῖν
κείμενον καὶ τοῦ προκειμένου τέλους ἡμῖν αἴτιον. Ἡ μέντοι
πρᾶξις καὶ τὸ πρακτικὸν διὰ τοῦ σώματος περαινόμενα κωλυθῆναί
τε δύναται καὶ πράττοιτο ἂν ἀπαιτούντων τῶν πραγμάτων, ἃ κατὰ
τὸν θεωρητικὸν βίον ὁρᾶται, μελετῆσαι εἰς ἀνθρώπων ἤθη.
Ἥξει γὰρ ὁ σπουδαῖος ἐπὶ τὰ κοινά, ὁπόταν εἰδῇ κακῶς
διοικούμενα πρὸς τινῶν αὐτά, περιστατικὰ μὲν οὕτως ἡγούμενος
τὸ στρατηγεῖν, τὸ δικάζειν, τὸ πρεσβεύειν, ἄριστα δ´ ἐν πράξει
καὶ ὡς ἐν ταύτῃ προηγούμενα τὸ περὶ νομοθεσίας καὶ πολιτείας
κατάστασιν καὶ παιδείαν νέων. Πρέπει δὴ ἐκ τῶν εἰρημένων
τῷ φιλοσόφῳ μηδαμῶς τῆς θεωρίας ἀπολείπεσθαι, ἀλλ´ ἀεὶ
ταύτην τρέφειν καὶ αὔξειν, ὡς ἑπόμενον δὲ καὶ ἐπὶ τὸν πρακτικὸν
χωρεῖν βίον.
| [2] CHAPITRE II. .
IL y a deux genres de vie; la vie contemplative, et la vie active.
La première a pour objet principal la connaissance de la vérité ; celui de l'autre consiste à exécuter ce
que conseille la raison. La vie contemplative a le premier rang; et la vie active tient le second.
Ce qui suit va prouver que cela est ainsi. La contemplation est l'action de l’âme qui travaille à
connaître les choses intellectuelles. L'action est le jeu des opérations de l’âme par l'entremise du
corps. Lorsque l'âme est appliquée à la contemplation de la divinité et des notions qui la
constituent, on dit que l’âme éprouve ses plus douces jouissances, et cette situation s'appelle
sapience ; c'est-à-dire que les fonctions de l’âme dans cet état ressemblent à celles de la divinité.
C'est donc notre objet principal, notre objet essentiel, le plus désirable, le plus avantageux, le plus
conforme à nos facultés naturelles, le plus en notre puissance, et le plus analogue à notre
destination. Tout ce qui tient à la vie active, qui dépend de l'entremise du corps, peut éprouver
des obstacles. Selon l'exigence des cas, il faut mettre en œuvre les principes dont la contemplation
a démontré l'utilité pour l'amélioration de la morale. L'homme de bien se dévouera à la chose
publique lorsqu'il verra que le gouvernement est en mauvaises mains ; il regardera comme un
devoir d'être capitaine, juge, négociateur. Ce qu'il y a de plus essentiel, de plus important dans la
vie active, c'est la législation, l'organisation des corps politiques, et l'éducation des jeunes gens. Il
suit de ce que nous venons de dire que le philosophe ne doit en aucune manière abandonner la
contemplation, mais au contraire la cultiver, s'y perfectionner toujours davantage, et se livrer
ensuite à la vie active comme à un devoir secondaire.
|