Texte grec :
[1,19] Κἀκείνη τὸ μὲν πρῶτον ἔξαρνος ἦν, καὶ ποιεῖν ἐκέλευεν
ὅ τι βούλομαι· οὐδὲν γὰρ εἰδέναι· ἐπειδὴ δὲ ἐγὼ ἐμνήσθην ᾿Ερατοσθένους πρὸς
αὐτήν, καὶ εἶπον ὅτι οὗτος ὁ φοιτῶν εἴη πρὸς τὴν γυναῖκα, ἐξεπλάγη ἡγησαμένη
με πάντα ἀκριβῶς ἐγνωκέναι. Καὶ τότε ἤδη πρὸς τὰ γόνατά μου πεσοῦσα, καὶ
πίστιν παρ' ἐμοῦ λαβοῦσα μηδὲν πείσεσθαι κακόν,
|
|
Traduction française :
[1,19] Elle, de nier d'abord : je pouvais faire ce que je voulais,
elle ne savait rien. Mais je prononçai le nom d'Ératosthène.
« C'est, lui dis-je, l'homme qui fréquente ma femme. »
Alors, prise de frayeur à l'idée que je savais tout exactement,
elle tombe à mes genoux, et, m'ayant fait prendre l'engagement
de ne lui faire aucun mal, elle me dévoile tout :
|
|