Texte grec :
[1,17] Ταῦτα εἰποῦσα, ὦ ἄνδρες, ἐκείνη μὲν ἀπηλλάγη, ἐγὼ δ' εὐθέως ἐταραττόμην, καὶ
πάντα μου εἰς τὴν γνώμην εἰσῄει, καὶ μεστὸς ἦ ὑποψίας, ἐνθυμούμενος μὲν ὡς
ἀπεκλῄσθην ἐν τῷ δωματίῳ, ἀναμιμνῃσκόμενος δὲ ὅτι ἐν ἐκείνῃ τῇ νυκτὶ ἐψόφει
ἡ μέταυλος θύρα καὶ ἡ αὔλειος, ὃ οὐδέποτε ἐγένετο, ἔδοξέ τέ μοι ἡ γυνὴ
ἐψιμυθιῶσθαι. Ταῦτά μου πάντα εἰς τὴν γνώμην εἰσῄει, καὶ μεστὸς ἦ ὑποψίας.
|
|
Traduction française :
[1,17] Et sur ces mots, juges, elle s'éloigna.
Tout de suite, je fus bouleversé ; toutes sortes de détails me
revenaient à l'esprit et j'étais plein de soupçon : je songeais
qu'on m'avait enfermé dans ma chambre; je me rappelais
que les portes de la rue et de la cour avaient fait du bruit
cette nuit-là, ce qui ne s'était jamais produit, et que ma
femme m'avait paru fardée. Oui, tout cela me revenait à
l'esprit, et j'étais plein de soupçon.
|
|