Texte grec :
[1,12] Καὶ ἐγὼ τὴν γυναῖκα ἀπιέναι ἐκέλευον καὶ δοῦναι τῷ παιδίῳ τὸν
τιτθόν, ἵνα παύσηται κλᾶον. ἡ δὲ τὸ μὲν πρῶτον οὐκ ἤθελεν, ὡς ἂν ἀσμένη με
ἑωρακυῖα ἥκοντα δὶα χρόνου· ἐπειδὴ δὲ ἐγὼ ὠργιζόμην καὶ ἐκέλευον αὐτὴν
ἀπιέναι, « ἵνα σύ γε » ἔφη « πειρᾷς ἐνταῦθα τὴν παιδίσκην· καὶ πρότερον δὲ
μεθύων εἷλκες αὐτήν.» Κγὼ μὲν ἐγέλων,
|
|
Traduction française :
[1,12] Je dis à ma femme d'aller donner le sein au petit pour le
faire taire. Elle ne voulait pas d'abord : elle était, disait-elle,
si contente de me voir revenu, depuis le temps. Mais je me
fâchai et lui dis de s'en aller. « Oui, répondit-elle, pour que
tu restes à faire la cour à la petite esclave ; déjà, une fois
que tu avais bu, tu la serrais de près ». Moi, je me mets à rire ;
|
|