Texte grec :
[1,1] Περὶ πολλοῦ ἂν, ποιησαίμην, ὦ ἄνδρες, τὸ τοιούτους ὑμᾶς ἐμοὶ δικαστὰς περὶ
τούτου τοῦ πράγματος γενέσθαι, οἷοίπερ ἂν ὑμῖν αὐτοῖς εἴητε τοιαῦτα
πεπονθότες· εὖ γὰρ οἶδ' ὅτι, εἰ τὴν αὐτὴν γνώμην περὶ τῶν ἄλλων ἔχοιτε, ἥνπερ
περὶ ὑμῶν αὐτῶν, οὐκ ἂν εἴη· ὅστις οὐκ ἐπὶ τοῖς γεγενημένοις ἀγανακτοίη, ἀλλὰ
πάντες ἂν περὶ τῶν τὰ τοιαῦτα ἐπιτηδευόντων τὰς ζημίας μικρὰς ἡγοῖσθε.
|
|
Traduction française :
[1,1] Je donnerais beaucoup, Athéniens, pour que vous me
jugiez, dans cette affaire, avec les sentiments que vous auriez
pour vous-mêmes, à ma place. Je suis sûr que si vous regardiez
les maux d'autrui du même oeil que les vôtres, il n'est
personne d'entre vous qui ne s'indignât de l'injure qu'on
m'a faite ; pour de telles pratiques, vous trouveriez tous les
peines existantes trop légères.
|
|