Texte grec :
[1,40] Καίτοι πρῶτον μέν, ὦ ἄνδρες, ἐνθυμήθητε· {ὅτι} εἰ ἐν ἐκείνῃ τῇ νυκτὶ ἐγὼ ἐπεβούλευον
᾿Ερατοσθένει, πότερον ἦν μοι κρεῖττον αὐτῷ ἑτέρωθι δειπνεῖν ἢ τὸν
συνδειπνήσοντά μοι εἰσαγαγεῖν; Οὕτω γὰρ ἂν ἧττον ἐτόλμησεν ἐκεῖνος
εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν. Εἶτα δοκῶ ἂν ὑμῖν τὸν συνδειπνοῦντα ἀφεὶς μόνος
καταλειφθῆναι καὶ ἔρημος γενέσθαι, ἢ κελεύειν ἐκεῖνον μεῖναι, ἵνα μετ' ἐμοῦ τὸν
μοιχὸν ἐτιμωρεῖτο;
|
|
Traduction française :
[1,40] Or - j'attire votre attention sur ce premier
point - supposons que, cette nuit-là, j'aie voulu tendre un
piège à Ératosthène: le meilleur parti pour moi n'était-il pas
de dîner moi-même dehors, au lieu d'amener chez moi un
convive et d'empêcher ainsi notre homme de pénétrer dans
ma maison avec autant d'assurance?
|
|