Texte grec :
[1,30] Μάρτυρες.
Ἀνάγνωθι δέ μοι καὶ τοῦτον τὸν νόμον <τὸν> ἐκ τῆς στήλης τῆς ἐξ ᾿Αρείου
πάγου.
Νόμος.
Ἀκούετε, ὦ ἄνδρες, ὅτι αὐτῷ τῷ δικαστηρίῳ τῷ ἐξ ᾿Αρείου πάγου, ᾧ καὶ πάτριόν
ἐστι καὶ ἐφ' ἡμῶν ἀποδέδοται τοῦ φόνου τὰς δίκας δικάζειν, διαρρήδην εἴρηται
τούτου μὴ καταγιγνώσκειν φόνον, ὃς ἂν ἐπὶ δάμαρτι τῇ ἑαυτοῦ μοιχὸν λαβὼν
ταύτην τὴν τιμωρίαν ποιήσηται.
|
|
Traduction française :
[1,30] Témoins.
Lis encore cette loi gravée sur la stèle de l'Aréopage.
Loi.
Vous entendez, juges : le tribunal de l'Aréopage lui-même
qui, comme au temps de nos ancêtres, a aujourd'hui le
privilège des affaires de meurtre, se voit interdire en
termes formels de déclarer meurtrier quiconque a surpris un
homme en flagrant délit d'adultère avec sa femme et s'en est
vengé comme je l'ai fait.
|
|