HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Lysias, Discours I : Sur le meurtre d'Eratosthène

οὐδένα



Texte grec :

[1,3] Περὶ μὲν οὖν τοῦ μεγέθους τῆς ζημίας ἅπαντας ὑμᾶς νομίζω τὴν αὐτὴν διάνοιαν ἔχειν, καὶ οὐδένα οὕτως ὀλιγώρως διακεῖσθαι, ὅστις οἴεται δεῖν συγγνώμης τυγχάνειν ἢ μικρᾶς ζημίας ἀξίους ἡγεῖται τοὺς τῶν τοιούτων ἔργων αἰτίους.

Traduction française :

[1,3] Ainsi, sur la rigueur du châtiment, je pense que vous êtes tous du même avis, et que nul, parmi vous, n'a assez peu de souci de la justice pour estimer que des actes aussi coupables méritent le pardon ou une peine légère.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 18/04/2005