Texte grec :
[1,11] Δόξαν δὲ ἡμῖν καὶ ἔτι πορρωτέρω προελθεῖν, συνελήφθημεν
τοῖς Ἱππογύποις παρ´ αὐτοῖς καλουμένοις ἀπαντήσαντες. οἱ δὲ
Ἱππόγυποι οὗτοί εἰσιν ἄνδρες ἐπὶ γυπῶν μεγάλων ὀχούμενοι καὶ
καθάπερ ἵπποις τοῖς ὀρνέοις χρώμενοι? μεγάλοι γὰρ οἱ γῦπες καὶ
ὡς ἐπίπαν τρικέφαλοι. μάθοι δ´ ἄν τις τὸ μέγεθος αὐτῶν ἐντεῦθεν?
νεὼς γὰρ μεγάλης φορτίδος ἱστοῦ ἕκαστον τῶν πτερῶν μακρότερον
καὶ παχύτερον φέρουσι. τούτοις οὖν τοῖς Ἱππογύποις
προστέτακται περιπετομένοις τὴν γῆν, εἴ τις εὑρεθείη ξένος,
ἀνάγειν ὡς τὸν βασιλέα? καὶ δὴ καὶ ἡμᾶς συλλαβόντες ἀνάγουσιν
ὡς αὐτόν. ὁ δὲ θεασάμενος καὶ ἀπὸ τῆς στολῆς εἰκάσας, Ἕλληνες
ἆρα, ἔφη, ὑμεῖς, ὦ ξένοι; συμφησάντων δέ, Πῶς οὖν ἀφίκεσθε,
ἔφη, τοσοῦτον ἀέρα διελθόντες; καὶ ἡμεῖς τὸ πᾶν αὐτῷ διηγούμεθα?
καὶ ὃς ἀρξάμενος τὸ καθ´ αὑτὸν ἡμῖν διεξῄει, ὡς καὶ αὐτὸς
ἄνθρωπος ὢν τοὔνομα Ἐνδυμίων ἀπὸ τῆς ἡμετέρας γῆς καθεύδων
ἀναρπασθείη ποτὲ καὶ ἀφικόμενος βασιλεύσειε τῆς χώρας? εἶναι
δὲ τὴν γῆν ἐκείνην ἔλεγε τὴν ἡμῖν κάτω φαινομένην σελήνην. ἀλλὰ
θαρρεῖν τε παρεκελεύετο καὶ μηδένα κίνδυνον ὑφορᾶσθαι? πάντα
γὰρ ἡμῖν παρέσεσθαι ὧν δεόμεθα.
|
|
Traduction française :
[1,11] Nous étions décidés à pénétrer plus avant quand nous fûmes rencontrés et
pris par des êtres qui se donnent le nom d'Hippogypes. Ces Hippogypes sont
des hommes portés sur de grands vautours, dont ils se servent comme de chevaux ;
ces vautours sont d'une grosseur énorme, et presque tous ont trois têtes : pour
donner une idée de leur taille, je dirai que chacune de leurs plumes est plus
longue et plus grosse que le mât d'un grand vaisseau de transport. Nos
Hippogypes avaient l'ordre de faire le tour de leur île, et, s'ils rencontraient
quelque étranger, de l'amener au roi. Ils nous prennent donc et nous conduisent
à leur souverain. Celui-ci nous considère, et jugeant qui nous étions d'après
nos vêtements : "Étrangers, nous dit-il, vous êtes Grecs ?" Nous répondons
affirmativement. "Comment alors êtes-vous venus ici en traversant un si grand
espace d'air ?" Nous lui racontons notre aventure, et lui, à son tour, nous dit
la sienne. Il était homme et s'appelait Endymion ; un jour, pendant son sommeil,
il avait été enlevé de notre terre, et, à son arrivée, on l'avait fait roi de ce
pays. Or, ce pays n'était pas autre chose que ce qu'en bas nous appelons la
Lune. Il nous engagea à prendre courage et à ne craindre aucun danger, qu'on
nous donnerait tout ce dont nous aurions besoin.
|
|