Texte grec :
[7] διὰ δὲ τὸν νυμφίον τὸν Χαιρέαν Ἴων ὁ Πλατωνικὸς
συνειστιᾶτο διδάσκαλος αὐτοῦ ὤν, σεμνός τις ἰδεῖν καὶ θεοπρεπὴς
καὶ πολὺ τὸ κόσμιον ἐπιφαίνων τῷ προσώπῳ· Κανόνα γοῦν οἱ
πολλοὶ ὀνομάζουσιν αὐτὸν εἰς τὴν ὀρθότητα τῆς γνώμης ἀποβλέποντες.
καὶ ἐπεὶ παρῆλθεν ὑπεξανίσταντο πάντες αὐτῷ καὶ
ἐδεξιοῦντο ὥς τινα τῶν κρειττόνων, καὶ ὅλως θεοῦ ἐπιδημία τὸ
πρᾶγμα ἦν Ἴων ὁ θαυμαστὸς συμπαρών.
|
|
Traduction française :
[7] Chéréas, fraîchement marié, avait pour sa part invité Ion le platonicien : c'est son maître de
philosophie, un personnage de belle allure, ma foi, d'une dignité confondante et son visage
reflète une grande pureté de moeurs : d'ailleurs, on le surnomme « le Dogme » tant sa rigueur
est proverbiale. Aussi, dès l'instant où il parut, toute l'assemblée se leva-t-elle avec un infini
respect comme si l'on eût été en présence d'un être d'exception : en fait, l'entrée triomphale de
Sa Majesté Ion ressemblait en tous points à celle d'une divinité.
|
|