Texte grec :
[41] Παύσασθε, ἔφη· ἐγὼ γὰρ ὑμῖν ἐπιθαλάμιον ἀναγνώσομαι.
καὶ ἀρξάμενος ἀνεγίνωσκεν. ἦν δὲ ταῦτα, εἴ γε μέμνημαι, τὰ
ἐλεγεῖα·
Ἢ οἵη ποτ´ ἄρ´ ἥ γ´ Ἀρισταινέτου ἐν μεγάροισι
δῖα Κλεανθὶς ἄνασς´ ἐτρέφετ´ ἐνδυκέως,
προὔχους´ ἀλλάων πασάων παρθενικάων,
κρέσσων τῆς Κυθέρης ἠδ´ αὐτῆς Ἑλένης.
νυμφίε, καὶ σὺ δὲ χαῖρε, † κρατερῶν κράτιστε ἐφήβων †,
κρέσσων Νιρῆος καὶ Θέτιδος παϊδός.
ἄμμες δὴ αὖθ´ ὑμῖν τοῦτον θαλαμήϊον ὕμνον
ξυνὸν ἐπ´ ἀμφοτέροις πολλάκις ᾀσόμεθα.
|
|
Traduction française :
[41] Si je me souviens, il s'agissait de ces vers élégiaques :
Élevée tendrement auprès d'Aristénète,
La belle Cléanthis
Apparaît plus charmante, en beauté plus parfaite
Qu'Artémis ou Cypris !
Et toi, jeune épousé, éphèbe merveilleux
Plus gracieux que Nérée ou le fils de Thétis,
Je te salue. Vous méritez que je proclame
Votre belle union dans cet épithalame.
|
|