HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Lucien, Le Banquet

Ἐνταῦθα



Texte grec :

[27] Προσέταξα δὲ τῷ οἰκέτῃ τούτῳ, ἢν διδῷς αὐτῷ μοῖράν τινα ἢ συὸς ἢ ἐλάφου ἢ σησαμοῦντος, ὡς ἐμοὶ διακομίσειεν καὶ ἀντὶ τοῦ δείπνου ἀπολογία γένοιτο, μὴ λαβεῖν, μὴ καὶ δόξωμεν ἐπὶ τούτῳ πεπομφέναι.

Traduction française :

[27] Au fait, apprends que j'ai recommandé à mon esclave, s'il advient que tu veuilles me donner un morceau de sanglier, de cerf ou une galette au sésame, de refuser : je n'ai pas envie qu'on dise après que je l'ai envoyé chez toi à cette seule fin. »





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | BCS : Lucien de Samostae (nouvelle traduction de Philippe Renault)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 11/04/2005